回首頁

我要留言

1 / 2 頁 | 共 12


留言者:dfgdf

E-Mail

留言時間:【2003/4/25 下午 08:48:43 】

【回應】

留言內容:
回覆留言者mn於2002/10/30 上午 09:18:27的留言
>testfgdg

留言者:test

E-Mail home

留言時間:【2003/1/29 下午 03:50:18 】

【回應】

留言內容:
test

留言者:mn

留言時間:【2002/10/30 上午 09:18:27 】

【回應】

留言內容:
test

留言者:jake

留言時間:【2002/10/20 下午 11:25:05 】

【回應】

留言內容:
激發什麼動機可以有力而快速的使他人認同平埔?
以上的問題若無答案,在燃眉的飛彈之前,下一代仍要為我們悲傷。

留言者:nbh

E-Mail

留言時間:【2002/10/7 下午 09:33:18 】

【回應】

留言內容:
回覆留言者黃文宏於2002/7/3 下午 03:46:23的留言
>黃文宏
>whhwung@mail.ncku.edu.tw
>______
>
>
>找回西拉雅族失落的語文
>
>  西拉雅族是台灣的十多個平埔族之一,西拉雅族人曾經廣泛分佈於現在的台南縣市、高雄縣與屏東縣。從十七世紀中葉開始,西拉雅族歷經荷蘭、明朝、清朝與現在
>漢族的統治,而開始接觸外來的文化。由於外來龐大人口的壓迫,與強勢文化的衝擊,西拉雅族人被迫漢化,而開始與移入的漢人混居、通婚。其中也有部分的西拉雅族
>人,遷移到了台灣東部的花蓮與屏東,但是他們也難逃被漢化的命運。
>
>  經過三、四百年來長期漢化的結果,西拉雅族的各種文化可以說完全消失了。西拉雅族的親屬結構與部落組織、西拉雅族的禮俗、音樂、舞蹈與雕刻、手工藝等等各
>種有關衣食住行方面的文化,現在都已經看不到了,西拉雅族可以說已經徹底漢化,而消失在漢人的社會之中。
>
>  如今,大部份漢化的西拉雅族人,都不知道自己有西拉雅的血緣,但是,也有一些少數的聚落,仍然堅持自己是西拉雅族人。這些西拉雅族的後裔,有些已經改信其
>它宗教,有些仍然堅持祖先的信仰而祭祀阿立祖。這種祭祀阿立祖的祭壺活動,現在已經成為西拉雅族,最特殊而被世人知曉的宗教文化。
>
>  然而西拉雅族人已經遺忘了他們的母語。現在的西拉雅族人不會說一句最簡短的西拉雅語,連最基本的一、二、三,你、我、他,等等的簡單母語,也已經失傳很久
>了。現在的西拉雅族人,最多只記得像是「檳榔」等等,有關祭品的幾個簡單母語。西拉雅語文可以說已經徹底消失了,沒有人能夠講西拉雅語,沒有人還在講西拉雅語
>,西拉雅的語文已經是一種死語了。
>
>  然而在荷蘭人統治台灣的時候,荷蘭人曾經教導西拉雅族人用羅馬拼音去記載西拉雅的語言。這種羅馬拼音的西拉雅語文,甚至在荷蘭人離開了台灣一百五十年後,
>西拉雅人仍然用來記載族人與漢人買賣土地的契約書(俗稱番仔契)。荷蘭人為了傳教的需要,曾經用西拉雅族編寫祈禱文、信仰要項等之書籍,用以教導西拉雅族人。荷
>蘭人甚至用西拉雅語文譯寫聖經中的馬太福音,這本一般稱為「新港語馬太福音」的書籍,後來因為荷蘭人被鄭成功打敗而撤出台灣,於是歷史上,這本書並未曾經在台
>灣使用過。
>
>  新港語馬太福音書,是譯寫聖經,內容較為嚴謹,文字的意義,最為明確,而且書中有許許多多互相對話的句子,非常的生活化。經由現代科技之產物-電腦,我們可
>以更完整而快速的分析、研究新港語馬太福音的內容,而了解西拉雅語的語文結構。
>
>
>  研究西拉雅語的文字與語言結構之前,首先遇到的問題是,新港語馬太福音書中的英語字母,要如何發音才是正確?
>
>  最準確的方法是由西拉雅族後裔的口傳發音來確定。例如,西拉雅族後裔稱「神」為「阿立祖」,這對應的是就是馬太福音書中的「alid」,所以新港語馬太福音書
>中「a,l,i」的發音就與現在的英文相同。不過,由於西拉雅族後裔的口傳母語殘存不多,所以這種方法無法確認所有英語字母的發音。幸運的是,馬太福音書中,有許
>多專有的人名,而專有人名的讀音,即使用不同語言的翻譯,也不會相差太遠。所以這是一種簡便而又可行的方法。例如:「大衛」的西拉雅語與英語都是「David」,「
>猶大」的西拉雅語是「Juda」,而英語是「Judah」,等等。於是,經由如此的比對後,我們發現馬太福音中所有英語字母的發音大都與現在的英語發音相同。唯一差異較
>大的是字母「f」。例如:「摩西」的英文字是「Moses」,而西拉雅文字是「Mofes」
>;「以撒」的英文字是「Isaac」,而西拉雅文字是「Ifaac」;所以我們發現西拉雅
>文字中的「f」 必需發音成「s」。
>
>  至於句子中每個字母發音的輕重、韻味的細節方法,則由於已經沒有人能講西拉雅語了,所以無法知道。不過,在地緣上,西拉雅族的旁邊有排灣族,而且兩族之間
>有許多共同的字母,所以其語音應該也會很接近,如果能由北排灣的族人來朗讀新港語馬太福音書,應該是最準確的。
>
>  知道了發音的方法後,我們將新港語,漢語與英語的馬太福音所有的內容輸入電腦(註:南天書局在1996有出版新港語馬太福音,而漢語與英語的馬太福音可以到網路
>下載),然後利用電腦中的「尋找」功能逐一比對。由於聖經是意譯而非逐字翻譯,所以有了漢語與英語這兩種語文結構不同的比對,增加瞭解西拉雅語文結構的能力。例
>如 2-22 節出現「Raraman tyn」,22-6 節出現「kounciatyn」,前句出現「他的父親」,而後句出現「他的僕人」,所以共同的字是「他的」,而「tyn」就是「他的」之意思。而且「Raraman」就是「父親」,「kouncia」就是「僕人」的意思。更且,所有格代名詞 (tyn) 是放在代名詞所據有的名詞(Raraman,kouncia)之後面。在研究中,當比對幾個句子,而找到了一種語言的結構後,當然必需經過更多的句子來肯定而確認。
>
>  利用電腦中的「尋找」功能,以及細心的比對後,我們可以找到漢語的馬太福音,與英語的馬太福音中所有的文字所對應的西拉雅文字,再經過細心的推敲,我們就
>可以了解西拉雅語的語文結構。新港語馬太福音中有約三千個單字,其中約有一百個單字較難確認其意義,而且文字的拼成、組合、等等內在的邏輯之問題,仍然需要投
>入更多的時間與心力才能夠徹底瞭解。
>
>  由於西拉雅語是屬於南島語系的一種語言,其中許多的語文結構,皆有共同性。例如:1.動詞通常放在在句子的最前面,所以「我看到阿明」,在西拉雅語中排列成「
>看到-我-阿明」。2.重複名詞中的字串=名詞的複數,所以 alak=兒子,而alalak=兒子們。3.重複形容詞的字串=形容詞的比較級,所以 oufyng=小的,而oufifyng=較小的。4.形容詞放在所要形容的名詞的後面,所以
>voukyng=山,maramal=很高,而 voukyng ka maramal=高山 (ka為虛字連接字),等等的結構形式。
>
>  西拉雅語是語型變化很豐富的一種語言。例如:由於名詞的主格形式與受格形式不同,所以「我看到阿明」,在西拉雅語中可以排列成「我-看到-阿明」、「看到-我-
>阿明」、「看到-阿明-我」三種形式而不會混淆。而這三種形式,可以分別用來強調句子中的「我」或「看到」或「阿明」。
>
>  西拉雅語是很有內涵的一種語言,變化也很多樣性。當動詞接上幾個不同的字母後,就可以表示動詞的各種語氣與時式,例如:動詞-en=完成式動詞。動詞-eih=未來
>式式動詞。ni-動詞=過去式動詞。動詞-a=命令式動詞=應當,必須。動詞-au=祈願式動詞=希望,願能。
>
>  西拉雅語是很講求韻味的一種語言。例如:mang=甚麼,kow=你,paeh-dimdim=想。而「你在想甚麼?」則寫成「Paeh-mang kow aeh-dimdim?」。其中特別在「mang」前面加上「Paeh-」,用來與動詞「paeh-dimdim
>」中的「Paeh-」相襯,唸來特別的有韻味。
>
>  有了這些約三千個字彙,以及語文結構,然後再加上直譯外來語(例如,電腦),與一些缺失的字(例如,竹葉),那麼,所有的文章都可以轉述為西拉雅的語文,而西拉雅的語言便可以復甦了嗎?答案是,不可能的。
>
>  西拉雅族的語言已經消失一百年了,現在沒有西拉雅的族人還在講西拉雅語,也沒有西拉雅的族人還在以西拉雅語當做互相溝通的一種語言。要已經消失的語文,重
>新復活,而且能夠在人們之間使用,是幾乎不可能的事。無法復活「已經消失語文」的原因,並不是在於語文字彙的缺乏,而是在於語言文字本身的生命力已經喪失了。
>
>  台灣現在的十多種語言,目前也正在急速消逝之中。昔日的西拉雅族人,迫於人口、力量的絕對弱勢,於是自己的語言便無可奈何地喪失,相較於台灣現在的許多族
>群,因為對於自己族群認同的失落,而恥於使用自己的母語,是不同的。
>
>  然而,西拉雅的族人,認識西拉雅的語文,研究西拉雅的語言,是責任,是義務,也是必要的。讓西拉雅的所有族人,都回到原住民的身份,讓西拉雅的所有族人,
>都認識西拉雅的語言,是台灣所有族群的義務,也是必須負起的責任。
>
>

留言者:mnbvmn

留言時間:【2002/10/3 上午 10:14:25 】

【回應】

留言內容:
回覆留言者lan yu於2002/9/13 下午 06:14:15的留言
>請問參觀是否須要門票?
>如果須要,價格如何計算?

是免費入場參觀的..不需門票..如是團體參觀可事先預約..將會安排館務人員為您解說導覽
...

留言者:marco

留言時間:【2002/9/14 下午 08:41:40 】

【回應】

留言內容:
法輪功,聽起來似乎只是一個普通的“氣功”名稱,其實他是偉大的佛法在人間的展現,他的更準確的名稱是:法輪修煉大法。
現在,法輪修煉大法在全世界近60個國家迅速弘傳,其著作被翻譯成二十幾個語種廣為傳播,中國及世界各國有許多的教授、博士生導師、博士後、博士、碩士等知識分子是堅定的大法修煉,其他各種知識層次、各種社會階層都有許許多多的人是修煉法輪大法。佛法普度眾生。

真正的修煉者,都有一顆水晶般純潔的心靈,是“真、善、忍”原則的堅定的實踐者,他們不求人世間的名與利,也沒有任何政治上的訴求,即使是億萬的財富、世間帝王般的榮華,在他們的眼中也看得很平淡。他們珍惜自己的生命,更珍惜其他的每一個生命。在殘酷的迫害、誹謗和攻擊中,他們也決不會動搖心中的正念。他們衷心地希望人們不要被造謠誣蔑的宣傳所矇蔽,不要被誣陷的謊言所欺騙,能夠公正地看待偉大的佛法──法輪修煉大法,將來在道德和良知的審判中,能有一個光明的未來。

江澤民集團出於妒嫉心,出於一己之私利,不惜動用整個國家的宣傳機器,用彌天大謊欺騙全國人民,自天安門自焚誣陷事件之後,接二連三地編造自殺、殺人事件構陷法輪大法,同時設立“610”辦公室,凌駕於法律之上,瘋狂迫害大法弟子,全國幾乎每一個鄉鎮、每一個縣、每一個市都有殘酷迫害大法弟子的案例發生。據不完全統計,迄今為止有確鑿證據被虐殺致死的大法弟子已超過460多名(截止2002年8月28日),有10萬多人被勞教,數千人被判刑,有更多的人被迫流離失所。邪惡的江氏集團不僅把大法著作列為禁書,還把所有海外的大法網站列為頂級封鎖網站,剝奪人民聽到、看到事實真相的權利。

江澤民邪惡集團仇視以“真、善、忍”為原則的正法、正信,他們對法輪大法修煉者瘋狂的迫害、殘酷的虐殺,造下了的深重罪孽,這一切是要由他們自己來償還的。他們的瘋狂邪惡的表演,只能讓更多的人看清真相。善惡有報是天理,在不久的將來,一切都會兌現的。

同胞們啊!法輪修煉大法的傳出,事關全人類,每一個人在“真、善、忍”面前的選擇關係著他(她)的未來,請你一定要認真了解真相,作出正確的判斷,切勿被謊言欺騙。

附:請大家用安全方式瀏覽法輪大法的重要網站之一──明慧網,網址是www.minghui.ca 。瀏覽法輪大法網站您可了解到法輪大法在世界洪傳的情況、國內法輪功學員遭迫害的真相,您還可以下載大法書籍,看看法輪大法到底是什麼。暫時不能上網的人,可用質量好的短波收音機收聽海外電台廣播(世界法輪大法電台:短波9945KHZ,北京時間,早上6:00到7:00)。

留言者:lan yu

E-Mail

留言時間:【2002/9/13 下午 06:14:15 】

【回應】

留言內容:
請問參觀是否須要門票?
如果須要,價格如何計算?

留言者:黃文宏

E-Mail

留言時間:【2002/7/3 下午 03:46:23 】

【回應】

留言內容:
黃文宏
whhwung@mail.ncku.edu.tw
______


找回西拉雅族失落的語文

  西拉雅族是台灣的十多個平埔族之一,西拉雅族人曾經廣泛分佈於現在的台南縣市、高雄縣與屏東縣。從十七世紀中葉開始,西拉雅族歷經荷蘭、明朝、清朝與現在
漢族的統治,而開始接觸外來的文化。由於外來龐大人口的壓迫,與強勢文化的衝擊,西拉雅族人被迫漢化,而開始與移入的漢人混居、通婚。其中也有部分的西拉雅族
人,遷移到了台灣東部的花蓮與屏東,但是他們也難逃被漢化的命運。

  經過三、四百年來長期漢化的結果,西拉雅族的各種文化可以說完全消失了。西拉雅族的親屬結構與部落組織、西拉雅族的禮俗、音樂、舞蹈與雕刻、手工藝等等各
種有關衣食住行方面的文化,現在都已經看不到了,西拉雅族可以說已經徹底漢化,而消失在漢人的社會之中。

  如今,大部份漢化的西拉雅族人,都不知道自己有西拉雅的血緣,但是,也有一些少數的聚落,仍然堅持自己是西拉雅族人。這些西拉雅族的後裔,有些已經改信其
它宗教,有些仍然堅持祖先的信仰而祭祀阿立祖。這種祭祀阿立祖的祭壺活動,現在已經成為西拉雅族,最特殊而被世人知曉的宗教文化。

  然而西拉雅族人已經遺忘了他們的母語。現在的西拉雅族人不會說一句最簡短的西拉雅語,連最基本的一、二、三,你、我、他,等等的簡單母語,也已經失傳很久
了。現在的西拉雅族人,最多只記得像是「檳榔」等等,有關祭品的幾個簡單母語。西拉雅語文可以說已經徹底消失了,沒有人能夠講西拉雅語,沒有人還在講西拉雅語
,西拉雅的語文已經是一種死語了。

  然而在荷蘭人統治台灣的時候,荷蘭人曾經教導西拉雅族人用羅馬拼音去記載西拉雅的語言。這種羅馬拼音的西拉雅語文,甚至在荷蘭人離開了台灣一百五十年後,
西拉雅人仍然用來記載族人與漢人買賣土地的契約書(俗稱番仔契)。荷蘭人為了傳教的需要,曾經用西拉雅族編寫祈禱文、信仰要項等之書籍,用以教導西拉雅族人。荷
蘭人甚至用西拉雅語文譯寫聖經中的馬太福音,這本一般稱為「新港語馬太福音」的書籍,後來因為荷蘭人被鄭成功打敗而撤出台灣,於是歷史上,這本書並未曾經在台
灣使用過。

  新港語馬太福音書,是譯寫聖經,內容較為嚴謹,文字的意義,最為明確,而且書中有許許多多互相對話的句子,非常的生活化。經由現代科技之產物-電腦,我們可
以更完整而快速的分析、研究新港語馬太福音的內容,而了解西拉雅語的語文結構。


  研究西拉雅語的文字與語言結構之前,首先遇到的問題是,新港語馬太福音書中的英語字母,要如何發音才是正確?

  最準確的方法是由西拉雅族後裔的口傳發音來確定。例如,西拉雅族後裔稱「神」為「阿立祖」,這對應的是就是馬太福音書中的「alid」,所以新港語馬太福音書
中「a,l,i」的發音就與現在的英文相同。不過,由於西拉雅族後裔的口傳母語殘存不多,所以這種方法無法確認所有英語字母的發音。幸運的是,馬太福音書中,有許
多專有的人名,而專有人名的讀音,即使用不同語言的翻譯,也不會相差太遠。所以這是一種簡便而又可行的方法。例如:「大衛」的西拉雅語與英語都是「David」,「
猶大」的西拉雅語是「Juda」,而英語是「Judah」,等等。於是,經由如此的比對後,我們發現馬太福音中所有英語字母的發音大都與現在的英語發音相同。唯一差異較
大的是字母「f」。例如:「摩西」的英文字是「Moses」,而西拉雅文字是「Mofes」
;「以撒」的英文字是「Isaac」,而西拉雅文字是「Ifaac」;所以我們發現西拉雅
文字中的「f」 必需發音成「s」。

  至於句子中每個字母發音的輕重、韻味的細節方法,則由於已經沒有人能講西拉雅語了,所以無法知道。不過,在地緣上,西拉雅族的旁邊有排灣族,而且兩族之間
有許多共同的字母,所以其語音應該也會很接近,如果能由北排灣的族人來朗讀新港語馬太福音書,應該是最準確的。

  知道了發音的方法後,我們將新港語,漢語與英語的馬太福音所有的內容輸入電腦(註:南天書局在1996有出版新港語馬太福音,而漢語與英語的馬太福音可以到網路
下載),然後利用電腦中的「尋找」功能逐一比對。由於聖經是意譯而非逐字翻譯,所以有了漢語與英語這兩種語文結構不同的比對,增加瞭解西拉雅語文結構的能力。例
如 2-22 節出現「Raraman tyn」,22-6 節出現「kounciatyn」,前句出現「他的父親」,而後句出現「他的僕人」,所以共同的字是「他的」,而「tyn」就是「他的」之意思。而且「Raraman」就是「父親」,「kouncia」就是「僕人」的意思。更且,所有格代名詞 (tyn) 是放在代名詞所據有的名詞(Raraman,kouncia)之後面。在研究中,當比對幾個句子,而找到了一種語言的結構後,當然必需經過更多的句子來肯定而確認。

  利用電腦中的「尋找」功能,以及細心的比對後,我們可以找到漢語的馬太福音,與英語的馬太福音中所有的文字所對應的西拉雅文字,再經過細心的推敲,我們就
可以了解西拉雅語的語文結構。新港語馬太福音中有約三千個單字,其中約有一百個單字較難確認其意義,而且文字的拼成、組合、等等內在的邏輯之問題,仍然需要投
入更多的時間與心力才能夠徹底瞭解。

  由於西拉雅語是屬於南島語系的一種語言,其中許多的語文結構,皆有共同性。例如:1.動詞通常放在在句子的最前面,所以「我看到阿明」,在西拉雅語中排列成「
看到-我-阿明」。2.重複名詞中的字串=名詞的複數,所以 alak=兒子,而alalak=兒子們。3.重複形容詞的字串=形容詞的比較級,所以 oufyng=小的,而oufifyng=較小的。4.形容詞放在所要形容的名詞的後面,所以
voukyng=山,maramal=很高,而 voukyng ka maramal=高山 (ka為虛字連接字),等等的結構形式。

  西拉雅語是語型變化很豐富的一種語言。例如:由於名詞的主格形式與受格形式不同,所以「我看到阿明」,在西拉雅語中可以排列成「我-看到-阿明」、「看到-我-
阿明」、「看到-阿明-我」三種形式而不會混淆。而這三種形式,可以分別用來強調句子中的「我」或「看到」或「阿明」。

  西拉雅語是很有內涵的一種語言,變化也很多樣性。當動詞接上幾個不同的字母後,就可以表示動詞的各種語氣與時式,例如:動詞-en=完成式動詞。動詞-eih=未來
式式動詞。ni-動詞=過去式動詞。動詞-a=命令式動詞=應當,必須。動詞-au=祈願式動詞=希望,願能。

  西拉雅語是很講求韻味的一種語言。例如:mang=甚麼,kow=你,paeh-dimdim=想。而「你在想甚麼?」則寫成「Paeh-mang kow aeh-dimdim?」。其中特別在「mang」前面加上「Paeh-」,用來與動詞「paeh-dimdim
」中的「Paeh-」相襯,唸來特別的有韻味。

  有了這些約三千個字彙,以及語文結構,然後再加上直譯外來語(例如,電腦),與一些缺失的字(例如,竹葉),那麼,所有的文章都可以轉述為西拉雅的語文,而西拉雅的語言便可以復甦了嗎?答案是,不可能的。

  西拉雅族的語言已經消失一百年了,現在沒有西拉雅的族人還在講西拉雅語,也沒有西拉雅的族人還在以西拉雅語當做互相溝通的一種語言。要已經消失的語文,重
新復活,而且能夠在人們之間使用,是幾乎不可能的事。無法復活「已經消失語文」的原因,並不是在於語文字彙的缺乏,而是在於語言文字本身的生命力已經喪失了。

  台灣現在的十多種語言,目前也正在急速消逝之中。昔日的西拉雅族人,迫於人口、力量的絕對弱勢,於是自己的語言便無可奈何地喪失,相較於台灣現在的許多族
群,因為對於自己族群認同的失落,而恥於使用自己的母語,是不同的。

  然而,西拉雅的族人,認識西拉雅的語文,研究西拉雅的語言,是責任,是義務,也是必要的。讓西拉雅的所有族人,都回到原住民的身份,讓西拉雅的所有族人,
都認識西拉雅的語言,是台灣所有族群的義務,也是必須負起的責任。

留言者:黃文宏

E-Mail home

留言時間:【2002/7/1 上午 10:54:28 】

【回應】

留言內容:
西拉雅語語法與實例

作者 : 黃文宏 whhwung@mail.ncku.edu.tw
第1篇 是,不是
西拉雅語中,名詞與代名詞相連,就可代表是。
affi=不是。否定詞 affi 常常放在句子最前面。
代名詞:jau=koh=我。Ymhou=kow=你(妳)。Teni=他。
A.
1. Ti jau ta ti Mitaya.
我是 Mitaya。
(jau=我。Mitaya為人名,專有名詞。專有名詞前面需加上冠詞 ti,
ti 類似英語中的the。代名詞jau 前面通常也加上冠詞 ti。
ta 用來連接'我'與' Mitaya',表示'我'就是'Mitaya'。)
2. Ymhou ta ti Minaya.
妳是 Minaya。
  (ymhou=你。Minaya為人名。代名詞 ymhou前面不必加上冠詞 ti。)
3. Teni ta ti Miliya.
他是 Miliya。
(teni=他。Miliya為人名。代名詞 teni前面不必加上冠詞 ti。)
4. Ti Mitaya koh.
Mitaya是我。
  (koh=我。此句與第1句意義相同,都是代表我是 Mitaya。不過
koh皆用在所代表的名詞的後面。)
5. Ti Minaya kow.
Minaya是妳。
(kow=妳。此句與第2句意義相同,都是代表妳是 Minaya。不過kow
皆用在所代表的名詞的後面。)
6. Ti Miliya ta teni.
Miliya是他。
  (teni=他。此句與第3句意義相同。代名詞 teni前面不必加上
  冠詞 ti。 teni可以放在名詞的前面或後面。)
B.
1. Ti jau ta alak ki Futa.
 我是 Futa 的兒子。
  (jau=我。alak=兒子。Futa為人名。名詞 Futa 前加上
ki,代表兒子是屬於 Futa 的。ki 類似英語中的 of。)
2. Ymhou ta alak ina ki Miwuya.
妳是 Miwuya 的女兒。
  (ymhou=你。alak ina=女兒。Miwuya為人名。)
3. Teni ta alak ki Midiya.
他是 Midiya 的兒子。
(teni=他。alak=兒子Midiya為人名。)
4. Alak koh ki Futa.
我是 Futa 的兒子。
(alak=兒子。koh=我。此句與第1句意義相同。名詞 Futa 前加
上ki,代表我就是兒子(alak koh),都是屬於 Futa。)
5. Alak ina kow ki Miwuya.
妳是 Miwuya 的女兒。
(alak ina=女兒。kow=妳。此句與第2句意義相同。)
6. Alak ta teni ki Miliya.
他是 Midiya 的兒子。
(alak=兒子。teni=他。此句與第3句意義相同。)
C.
1. Ti jau ta alak tyn.
我是他的兒子。
(tyn=他的,是代名詞 teni(他) 的所有格。西拉雅語中,所有格
所屬的物品(此句中為兒子),皆放在所有格(此句中為他的)之前面。)
2. Ymhou ta alak-au .
你是我的兒子。
  (-au=我的。)
3. Teni ta alak-oho.
他是你的兒子。
  (-oho=你的。)
D.
1. Affi koh ta ti Puta.
我不是 Puta。
(affi=不是。koh=我。否定詞 affi 常常放在句子最前面。)
2. Affi kow ta ti Luta.
你不是 Luta。
  (kow=你。)
3. Affi teni ta ti Wuta.
他不是 Wuta。
  (teni=他。去掉 affi 則為肯定句。)
4. Affi ymhou ta ti Luta.
你不是 Luta。
  (ymhou=你。此句與第2句意義相同。此句去掉 affi 則為肯定句。)
5. Affi koh ka alak ki Futa.
我不是 Futa 的兒子。
(affi=不是。koh=我。ka 用來連接'我不是'與'Futa 的兒子'
  兩個句子。)
6. Affi kow ka alak ki Futa.
你不是 Futa 的兒子。
(affi=不是。kow=你。ka 用來連接'我不是'與'Futa 的兒子'
  兩個句子。)
7. Affi alak ta teni ki Futa.
他不是 Futa 的兒子。
(affi=不是。teni=他。此句去掉 affi 則為肯定句。)

第2篇 有,沒有
akou=akoumea=有。
aoufi=沒有。
西拉雅語中,Akou 與 aoufi常常放在句子最前面。
1. Akou-koh ta sat ki paoul.
  我有一塊餅乾
(koh=我。sat=一。paoul=餅乾。 ki 用來表示'一塊'所指的是
'餅乾'。)
2. Akou-kow ta rarouha ki thing.
  你有二隻魚
  (kow=你。rarouha=二。thing=魚。ki 用來表示'二隻'所指的是'魚'。)
3. Aoufi-koh ki varau.
我無罪。
(koh=我。varau=罪。ki 用來表示'我無'所指的是'罪'。)
4. Akou-varau ta ti Luta.
Luta 有罪。
(Akou=有。varau=罪。專有名詞 Luta前面需加上冠詞 ti。
ta 用來連接'有罪'與'Luta',表示有罪的人就是Luta。)
5. Akou-riang ta matta-oumi.
你們的眼睛有福。
(riang=福。matta=眼睛。-oumi=你們的。ta 用來連接' 有福'與
'你們的眼睛',表示你們的眼睛有福。)
6. Akou-laulau ta ajajam ka tou vullum.
  在天空的鳥兒們有窩巢
  (Akou=有。laulau=窩巢。ajam=鳥。ajajam=鳥的複數。西拉雅語中,
  重複名詞中的字串則變成名詞的複數。tou=在。 vullum=天空。
  ka 用來連接'鳥'與'在天空'兩個句子。)
7. Affi kman, affi myt, ka akou Littou.
不吃、不喝、有鬼(附著)。
  (affi=不。kman=吃,myt=喝,Littou=鬼。ka 用來連接不同的句子。)
8. Ka timamang ta akoumea, teni-appa ta ph'eih.
凡有的這些人、又還要給他。
  (timamang=這些人。akoumea=有。teni=他。appa=又。
  ph'eih=給。ka 用來連接不同的句子。動詞(有,給)前面
  加 ta,用來銜接動詞與名詞。)
9. Aoufi ta teni hia.
他不在這裡。
  (aoufi=沒有。teni=他,是主詞,主詞前面加 ta。hia=這裡)
10. Aoufi ta teni hynna.
他不在那裡。
  (hynna=那裡。)

第3篇 代名詞與名詞,主格與受格
A.
代名詞的主格 :
jau=koh=我。 ymiaen=我們。 ymhou=kow=你。
ymoumi=你們。teni=他。 neni=他們。)
代名詞的受格 :
jau-an=我。 ymiaen-aen=我們。 ymhou-an=你。
ymoumi-aen=你們。tyni-aen=他們。 neni-aen=他們。
1. Ti jau ta k'ma jau-an. 
  我告訴我。
(k'ma=告訴。)
2. K'ma-koh jau-an.
  我告訴我。
(koh=我。此句與第1句意義相同,但是在西拉雅語中,一個句子
通常動詞在最前面 (南島語系的特徵),所以此句較為常用。)
3. K'ma-ymiaen ymiaen-aen.
我們告訴我們。
4. Ymhou ta ni-k'ma ymhou-an.
你告訴你。
  (k'ma=告訴,動詞前面加上ni-,意義不變。)
5 K'ma-kow ymhou-an.
你告訴你。
(kow=你。此句與第4句意義相同,但是在西拉雅語中,一個句子
通常動詞在最前面 (南島語系的特徵),所以此句較為常用。)
6. K'ma-ymoumi ymoumi-aen.
你們告訴你們。
7. Teni ta ni-k'ma tyni-aen.
他告訴他。
8. K'ma tyni-aen ta teni.
他告訴他。
9. Neni ta ni-k'ma neni-aen.
他們告訴他們。
10. K'ma neni-aen ta teni.
他告訴他們。
(或直譯為:告訴他們的是他。)
11. Teni ta ni-k'ma neni-aen.
他告訴他們。
  (或直譯為:是他告訴他們。)

B. 名詞的受格=名詞-an
1. Ta ni-kmytta ti Luta-an ta ti Piya.
Piya 看見 Luta。
  (kmytta=看見。Luta 是受格,需加-an。西拉雅語中,
動詞通常放在句子的在最前面。)
2. Ti Futa ta ni-pou-alak ti Luta-an.
  Futa 生 Mitaya。
(主詞 Futa 前面加冠詞ti。Ti pou-alak=生。受詞 Luta 前面
加冠詞ti,受格專有名詞加-an=受格的專有名詞名詞。)

第4篇 名詞所有格
A.
代名詞的所有格: -au=我的。 -jan=我們的。 -oho=你的。
-oumi=你們的。 tyn=他的。 nein=他們的。
所有格所屬的物品,皆放在所有格的前面。
1. Ti Futa ta Raraman-au.
Futa是我的父親。
(Raraman=父親。Raraman-au=我的父親。所有格所屬的物品(父親),
放在所有格(我的)之前面。ta 用來連接'Futa'與 '我的父親',
表示Futa就是我的父親。)
2. Ti Futa ta Raraman-jan.
Futa是我們的父親。
3. Ti Puta ta Raraman-oho.
Puta是你的父親。
4. Ti Puta ta Raraman-oumi.
Puta是你們的父親。
5. Ti Luta ta Raraman-tyn.
Luta是他的父親。
6. Ti Luta ta Raraman-neni.
Luta是他們的父親。
7. Ti Luta ta Raraman nein.
Luta是他們的父親。
  (nein=他們的。)
8. Ti jau ta tae'i-appara tyn.
我是他的弟兄。
(tae'i-appara=弟兄,放在所有格(tyn)的前面。)

B.名詞的所有格
1. Alak koh ki Futa.
我是 Futa 的兒子。
(alak=兒子。koh=我。名詞 Futa 前加上ki,代表我就是兒子
(alak koh),而都是屬於 Futa的。ki 類似英語中的 of。)
2. Affi kaua alak ta ti atta ki Luta ?
這不是 Luta 的兒子嗎 ?
(kaua=嗎 ? ta ti atta=這個。名詞 Luta 前加上ki,代表這個
是屬於Luta的。)

第5篇 名詞的複數
西拉雅語中,重複名詞中的字串=名詞的複數
1. Ki alalak nein kaua ?
  是他們的兒子們嗎?
  (alak=兒子(單數),alalak=兒子們。nein=他們的。Kaua=嗎?)
2. Akou-laulau ta ajajam ka tou vullum.
  天空的飛鳥們有窩
  (Akou=有。laulau=窩巢。ajam=鳥。ajajam=鳥的複數。西拉雅語中,
  重複名詞中的字串則變成名詞的複數。tou=在。vullum=天空。
ka 用來連接'鳥'與'在天空'兩個句子。ta 用來連接'有窩'與'
天空的飛鳥們',表示'天空的飛鳥們'是'有窩'。)
3. Ti Mitaya ta ni-k'ma ki jnaejna, ynna mahtakout ta ymoumi.
  Mitaya對婦女說、妳們不要害怕。
  (k'ma=說,動詞前面加 ni-。ina=女人,jnaejna=婦女們。
ynna=不要,ynna 放在句子最前面。mahtakout=害怕。
ymoumi=妳們。句子中兩個 ta,分別接在動詞或主詞前面。
普通名詞 jnaejna 用在受格時,前面加 ki。)

第6篇 文法: 動詞,主詞,受詞的排列方式
A.
1. 西拉雅語中,一個句子通常動詞在最前面 (南島語系的特徵)。例如:
  Ni-kmytta koh tyni-ae.
  我看見他
(動詞 kmytta 放在句子最前面。koh=我。tyni-ae=他(受格)。)
2. 有時候主詞也可以在最前面。例如上句可以寫成
  Ti jau ta ni-kmytta tyni-ae.
 我看見他
(主詞 jan 放在句子最前面。tyni-ae=他(受格)。)
3. 動詞的後面可以接主詞,然後接著是受詞。例如:
Ni-kmytta koh tyni-ae.
  我看見他
(主詞 koh=我,放在動詞的後面。tyni-ae=他(受格)。)
4. 動詞的後面也可以先接受詞,然後才是主詞。
例如上句可以寫成
Ni-kmytta tyni-aen koh.
我看見他
  (受詞 tyni-aen 放在動詞的後面。koh=我。)
5. 動詞的後面可以接所有格,則所有詞變成主詞。例如:
Ka na dadiri tyn tou ouma tyn.
他拿去種在他的田裡。
(tyn = 他的所有格。dadiri=拿去。 tou=在。ouma=田。)

B. 雖然主詞與受詞可互換位置,但是因為名詞的主格式與受格式不同,
所以句子不會混淆。例如:
  下列式子的意義都表示他看見我。
Teni kmytta jau-an. (他看見我。)
Ni-kmytta jau-an teni. (他看見我。)
Ni-kmytta teni jau-an. (他看見我。)

  下列式子的意義都表示Mitaya 看見 Minaya。
Ti Mitaya ta ni-kmytta ti Minaya-an. (Mitaya 看見 Minaya。)
Ni-kmytta ta ti Mitaya ti Minaya-an. (Mitaya 看見 Minaya。)
Ni-kmytta Minaya-an ta ti Mitaya. (Mitaya 看見 Minaya。)
(名詞-an=受格的名詞)

第7篇 問答句(一) 嗎 ? 是的,不是,不要
kaua=嗎。haei=是的。affi=不是。ynna=不要。
kaua 問詞常常接在所問名詞的後面。
affi,ynna 否定詞皆常放在句子最前面,然後再接動詞或名詞。
haei=是的,是英語中的 yes.
1. Ymhou kaua ta ti Mitaya ?
你是 Mitaya 嗎 ?
(去掉 kaua 則成肯定句。)
2. Haei,ti Mitaya koh.
是的,我是 Mitaya。
  (haei=是。koh=我。)
3. Ti alak kow kaua ki Futa ?
你是 Futa 的兒子嗎 ?
(去掉 kaua 則成肯定句。)
4. Haei,ti alak koh ki Futa.
是的,我是 Futa 的兒子。
  (koh=我。)
5. Ymhou kaua ta ti Kuta ?
你是 Kuta 嗎 ?
(去掉 kaua 則成肯定句。)
6. Haei,ti Kuta koh.
是的,我是 Kuta 。
(koh=我。)
7. Ti alak kow kaua ki Futa ?
你是 Futa 的兒子嗎 ?
(去掉 kaua 則成肯定句。)
8. Affi koh ka alak ki Futa.
我不是 Futa 的兒子。
(koh=我。)
9. Affi kaua na alak ti Luta ta ti atta?
這不是 Luta 的兒子嗎 ?
  (kaua 放在affi 的後面。ta ti atta=這個。)
10. Affi kaua alak ta ti atta ki Luta ?
這不是 Luta 的兒子嗎 ?
  (kaua 放在affi 的後面。atta=這個。去掉 kaua 則成肯定句。)
11. Ka k'ma-al-ato hynna ta fou-oumi,
haei, haei: affi, affi.
你們的話應該如此說:是就是,不是就是不是。
(k'ma=說。ato=是。 hynna=如此。fou話=。-oumi=你們的。)
12. Teni ta mattaei-vli ni-k'ma ti Midiya-an: Haei Midiya.
他們回答而向 Midiya 說: 是的 Midiya。
  (mattaei-vli=回答。k'ma=說。西拉雅語中,動詞可以在主詞
  前面,也可以主詞在動詞前面,所以會出現兩個動詞(例如本句子
  中的'回答'與'說')相連在一起。
13. Ti jau kaua ?
是我嗎 ?
14. Ynna k"ma-hynna ki kidi tyni-aen.
不可效法他。
  (ynna=不可。k"ma-hynna=如此。ki kidi=相似。
  否定詞 ynna 皆常放在句子最前面。)
15. Ynna mahtakout neini-aen.
不要怕他們。
  (否定詞 ynna 皆常放在句子最前面,然後再接動詞。mahtakout=怕。) 

第8篇  問答句(二) 甚麼, 誰
mang=甚麼。 timang=誰 。
1. Mang ta ti atta ?
  這個是甚麼?
(mang=甚麼。atta=這個。ta 用來連接'甚麼'與'這個',
表示'這個'是'甚麼?')
2. Ti atta ta matta-au.
這是我的眼睛。
  (matta=眼睛。-au=我的。)
3. Paeh-mang kow paeh-dimdim Mitaya ?
  Mitaya 你想到甚麼 ?
(paeh-dimdim=想。mang前面加入paeh,表示甚麼所指的是想的。)
4. kmiym koh ki touroung-en tyni-aen.
我想要捉拿他。
  (kmiym=想要。koh=我。touroung=捉拿。)
5. Ka paeh-mang-ymoumi paeh-dimdim?
  你們認為如何 ?
  (paeh-dimdim=想。ymoumi=你們。)
6. Timang ta ti atta ?
 這是誰?
(timang=誰。 atta=這。ta 用來連接'這是'與'誰',
表示'這'是'誰?')
7. Alak ti mang ta teni ?
他是誰的兒子呢?
8. Ti atta ta ti Wuta.
這是 Wuta。
  (atta=這個。)
9. Ti jau k'atta, ynna mahtakout.
是我、不要害怕。
  (k'atta=ka atta=這個。ynna=不要。mahtakout=害怕。)
10. Ti mang ta ni-madouk ymoumi-an ?
誰指示你們 ?
(madouk=指示。)
11. Ni-madouk ymiaen-aen ta Raraman-jan.
我們的父親指示我們。
  (madouk=指示。ymiaen-aen=我們(受格)。-jan=我們的。)
12. Timang ta Rarenan-au?
誰是我的母親 ?
  (Rarenan=母親。-au=我的。)

第9篇 問答句(三) 怎樣的 ? 這些人。
mamang=怎樣的。timamang=這些人。
1. Mamang ta teni k'atta?
他是怎樣的人? 
(Mamang=怎樣的。k'atta=這。ta 用來連接'怎樣的'與'他',
  表示'他'是'怎樣的人?')
2. Manno-al-ato ki kidi ta mamang katta?
甚麼時候有這些事?
(manno=何時。al-ato=有。 mamang=這些事。katta=這些。)
3. Timamang ta affi tou-lam jau-an, teni ta makou-doumma jau-an.
不與我相合的人、就是敵我的。
(Timamang=這些人。 affi=不。tou=在。lam=一齊。tou-lam=相合。
makou-doumma=反對。)
4. Ka timamang ta akoumea, teni-appa ta ph'eih.
  凡有的這些人、又還要給他。
  (timamang=這些人。akoumea=有。teni=他。appa=又。
  ph'eih=給。ka 用來連接不同的句子。動詞(有,給)前面
   加 ta,用來銜接動詞與名詞。)

第10篇 問答句(四) 在哪裡 ? 為甚麼 ? 何時 ? 
toumang=在哪裡。 kaumang=為甚麼。 manno=何時。 
1. Tou-mang ta ni-pei-alak ti Luka ?
Luka 在那裡出生 ?
(toumang=何處,疑問詞toumang 常常放在句子最前面。
ni-pei-alak=出生。)
2. Ka ni-pei-alak ta ti Luka tou voukyng.
Luka 出生在山上。
  (tou=在。voukyng=山。)
3. Kaumang ta ni-k'ma-hou jau-an ?
你為甚麼問我呢 ? 
(kaumang=為甚麼,疑問詞kaumang 常常放在句子最前面。
k'ma=問。-hou=你。jau-an=我(受格) 。)
4. Alei ka affi koh kmytta.
 因為我沒有見到。
(alei=因為。affi=沒有。)
5. Kaumang affi-kame mouqua tou tallagh ?
我們為甚麼不回家 ?
  (kame=我們。mouqua=來,去。tou=去在。tallagh=家。 )
6. Alei affi-appa mouqua hia ti Luta.
因為 Luta 尚未來到。
(alei=因為。affi=不。appa=也。否定詞 affi 常常放在句子最前面。
而副詞alei 則可以放在否定詞的前面。koh=我。kmytta=看見。
mouqua=來。hia=這裡。)
7. Ni-kytta'nian ka manno ymhou-an, ka maalam kow ?
  我們甚麼時候見你病了?
(kytta=看見。 nian=我們。動詞'看見'放在主詞'我們'的前面。
ka 用來連接句子。 manno=甚麼時候。 ymhou-an=你(受格)。
maalam=生病。kow=你。)
8. Manno ka ni-kytta'nian ymhou-an, ka mahgangei ?
我們甚麼時候見你餓了 ?
(manno=甚麼時候。ka 用來連接句子。kytta=看見。 nian=我們。
  動詞'看見'放在主詞'我們'的前面。ymhou-an=你(受格)
ka 用來連接句子。)
9. Ni-kmytta ymoumi jau-an ki wae'i k'atta.
你們今天看見我。
(ymoumi=你們。jau-an=我(受格) 。wae'i=天。 k'atta=這。
wae'i k'atta=今天。日期 wae'i k'atta放在句尾,前面加 ki。)
10. Ka ni-kytta kow ka manno tyni-aen?
你甚麼時候看見他 ?
  (kytta=看見。kow=你。ka 用來連接ni-kytta(看見)與manno。)
11. Ni-kmytta koh tyni-ae ki icha.
我昨天看見他。
  (koh=我。icha=昨天。日期 icha放在句尾,前面加 ki。)
12. Manno-al-ato ki kidi ta mamang katta?
甚麼時候有這些事?
(al-ato=有。mamang=這些事。katta=這些。)

第11篇 可以 ,不可以
hahei-en=可以。 affi hahei-en=不可以。
1. Ti jau kaua hahei-en ta ni-kmytta ?
我可以看嗎 ?
  (jau=我。kaua=嗎。hahei-en=可以。kmytta=看。)
2. Hahei-ymhou ta ni-kmytta.
你可以看。
  (hahei=可以,常常放在肯定句子的最前面。ymhou=你。kmytta=看。)
3. Affi koh kaua hahei-en ka kmyta ?
  我不可以看嗎 ?
(koh=我。kaua=嗎。ka的意義類似'關於',本句在詢問,
關於'看'這件事,'我不可以嗎?'。)
4. Affi kow hahei-en ki kmytta .
你不可以看。
(ki 的意義類似'關於',本句在詢問,關於'看'這件事,
'你不可以'。)
5. Hahei-en kaua ka ni-kman ta ti atta ?
 這個可以吃嗎 ?
(kman=吃。嗎 ? ka的意義類似'關於',本句在詢問,
  關於'吃這個'這件事,'可以嗎? '。)
6. Hahei-en ni-kman ta ti atta.
 這個可以吃。
  (kman=吃。atta=這個。)
7. Affi lava hahei-en?
可以不可以呢 ?
(lava=或。或直譯為: 不可以或可以呢 ?)
8. Hahei, Mitaya.
Mitaya,我明白。
(Hahei=明白,而Haei,ti Mitaya koh.譯為:是的,我是 Mitaya。
其中haei=是的。) 

第12篇 數目
A.
數目
sasat=sat=一
rouba=rarouba=二
touro=三
ahpat=pat=四
rima=rymma=ryrymma=五
annim=六
pytto=七
koygbpa=八
mattouda=九

sat kytti-aen=一十
rarouba kytti-aen=二十

sat ka'aetoug-han=一百
talent=千
sat tounnoun-nan=一千
rymma ka tounnoun-nan=五千
ki fat kyttiaen ki talenten=一萬

sasat kytti-aen'aeb ki ryma=一十五
rarouba kytti-aen 'aeb ki rymma=二十五

數目中,前面,後面,都用 ki 相連。
1. Akou-kame hia ta ryrymma ki paoul, dourouha-appa ki thing.
我們這裡有五個餅、以及兩條魚。
(akou=有。kame=我們。hia=這裡。ryrymma=五。
paoul=餅。dourouha=二。appa=以及。thing=魚。ki 表示'五個'的
是'餅'、以及'兩條'的是'魚',用來關連'數目'與'物品'。)
2. Saat-ato hia kyttiean'aeb ki pat ki paoul.
  這裡一共有十四個餅。
(saat-ato=一共是。saat=一。ato=是。kytti-aen'aeb=十。pat=四。
kytti-aen'aeb與pat之間的ki 表是'又有'的意思。pat 與paoul
  之間的ki是用來關連'數目'與'物品'。)
3. Saat ki voual ka akou-alak ki darouha.
一個人有兩個兒子。
(saat=一個。voual=人。akou=有。darouha=兩個。ki是用來關連
'數目'與'物品'。ka 則用來連接'一個人'與'有兩個兒子'句子。)
4. ka ni-tmaligh ta neni tyni-aen ki sasat ki fou.
他們問他一句話。
(tmaligh=問。sasat=一。fou=言。sasat ki fou 中的 ki 是用來
關連'數目'與'物品'。而 ki sasat中的 ki 是用來關連一句話
的'數目'與'他們問他'的句子。)
B.
數目的次序
次序的前面加 ka。
數目前面加 ka 則代表次序。
1. Atta ta fou ka naunamou ki keirang-en.
  這句話是第一、且是最大的。
(atta=這個。fou=言。naunamou=第一。keirang-en=最大的。
次序前面 加ka。ki = 而且。)
2. Ra kararouha ta mahkaulaula ki atta.
其次也相似。
(rouha=二。kararouha=第二(次序是二)。 數目前面加 ka
  則代表次序。mahkaulaula=相似。ki = 關於。atta=這個。)
3. Affi ni-k'ma-hynna tou naunamou.
在起初並不是這樣。
(affi=不是。k'ma-hynna=這樣。tou=在。naunamou=起初。)
4. Ka sasat neini-aen ka alak ki Fuda.
他們其中有一個人是 Fuda 的兒子。
  (sasat=之一。neini-aen=他們。之一後面接受格。alak=兒子。)
5. Ka saat ymoumi-aen ta tmaplagh jau-an.
  你們其中之一 打我。
(saat=之一。 ymoumi-aen=你們。tmaplagh=打。)
6. Ni-iroua ta ti Judas ka saat ki sat kytti-aen 'aeb
ki rouha.
十二個其中之一的 Fuda 來了。
(iroua=來。saat=之一。sat=一。kytti-aen 'aeb=十。 rouha=二。)

第13篇 日期
日期前面加 ki。
1. Ra tou sasat-appa ki wae'i, kmytta ta ti Mitaya Minaya-an.
次日,Mitaya 看見Minaya。
(tou=在。sat=sasat=一。appa=也。wae'i=日子。
sasat-appa ki wae'i=次日。kmytta=看見。 icha=昨天。
icha ki sat=前天。oudamey=明天。oudamey ki sat=後天。)
2. Ka d'marang-ah ta neni ki oudamey.
他們明天將離開。
 (d'marang=離開。動詞-ah=未來式式動詞=將。neni=他們。
oudamey=明天。日期oudamey 放在句尾,前面加 ki。)
3. Ka mapil-ah ta neni ki oudamey ki sat.
他們後天將返回。
  (mapil=返回。動詞-ah=未來式式動詞=將。neni=他們。
oudamey=明天。oudamey ki sat=後天。日期oudamey ki sat
放在句尾,前面加 ki。)
4. Ka kmytta-en koh ti Minaya-an ki icha.
我昨天已經看見Minaya。
(kmytta=看見。動詞-en=完成式動詞=已經。koh=我。專有名詞-an
  =受格。icha=昨天。日期ocha放在句尾,前面加 ki。)
5. Ka kmytta-en koh ti Minaya-an ki icha ki sat.
我前天已經看見Minaya。
(kmytta=看見。動詞-en=完成式動詞=已經。koh=我。專有名詞-an
  =受格名詞。icha=昨天。sat=一。icha ki sat=前天。
  日期icha ki sat放在句尾,前面加 ki。)

第14篇 形容詞與形容詞的比較詞
形容詞的前面加 ka。
A. 重複形容詞的字串=形容詞的比較級
1. Ka akou-darouha ki avang ta ti Luta, matiting-appa
  ki thing ka oufifyng.
Luta 有兩艄船,以及少數的小魚。
(avang=船。darouha=兩艄。matiting=少數的。thing=魚。
oufyng=小的。oufifyng=較小的。ta ti Luta 是主詞。ki
是用來關連'數目(darouha)'與'物品(avang)'或則關連
'形容詞(matiting)'與'物品(thing)'。形容詞oufifyng的前面加 ka。)
2. Affi aeuffy-aeuffyng kow.
你不是最小的。
  (oufyng=小的。oufifyng=較小的。ouffi-ouffyng=最小的。)
3. Ni-kmytta tyni ta madagh ki ta'ou.
他看見許多人。
(kmytta=看。madagh=許多。ta'ou=人。ki 是用來關連
  '形容詞(madagh)'與'物(ta'ou)'。形容詞madagh的前面加 ka。)
4. Ni-kmytta koh ta madadagh ki ajajam.
我看見許許多多的鳥。
(kmytta=看。koh=我。ajam=鳥。ajajam=鳥(護數)。
madagh=許多。madadagh=許許多多。)

B. 形容詞前面加ka。
1. Atta ta fou ka naunamou ki keirang-en.
  這句話是第一、且是最大的。
(fou=言。naunamou=第一。 keirang-en=最大的。ki
是用來關連同時存在的兩個形容詞。)
2. Ka mabatoung ki makoilalaulau ka ni-iroua tyni-aen.
許多人到他那裡。
(mabatoung=許多。makoilalaulau=人。iroua=來到。
ki 是用來關連'形容詞(mabatoung)'與'物(makoilalaulaus)'。)
3. Ni-iroua tyni-aen ta makoilalaulau ka mabatoung.
許多人到他那裡。
(形容詞mabatoung前面加ka。ka mabatoung用來形容人的許多。)
4. Ni-iroua ta ti Mitaya tou voukyng ka maramal.
Mitaya 來到很高的山。
(iroua=來到。tou=到。voukyng=山。maramal=很高。形容詞前面
加ka。ka 是用來關連'物(voukyng)'與'形容詞(maramal)'。)
5. Ka ouhang mi-voulas ta nein.
他們大大的憂愁。
  (形容詞ouhang 前面加ka。ouhang=非常。mivoulas=憂愁。)
6. Ka ouhang ta nein mi-vavoulas.
他們就更大大的憂愁。
  (ouhang=非常。mivoulas=憂愁。)
7. Ki paeraennaeh ka mariang makka-voua ki voua ka mariang.
paeraennaeh ka affi mariang makka-voua ki voua ka affi mariang.
好樹結好果子、壞樹結壞果子。
  (paeraennaeh=樹 。 mariang=好。makka-voua=結果子。
voua=果子。affi mariang=不好。形容詞(好或不好)前面加ka。
  ki 連接動詞與名詞,關連動詞與名詞的關係。)

第15篇 動詞的語氣與形式: 命令式
動詞-a=命令式動詞=應當,必須
1. Milligh-a-kow ti Am-auhou-en ti In-au-hou-en.
你應當孝敬父母。
(Milligh=孝敬。kow=你。Ama=父親。In-a母親。ymhou=你。
Am-auhou-en=代表 Ama ymhou-an =你的父親(受格)。
ymhou-an=你(受格))
2. Paka-vangei-a ymoumi-aen ki vangei tou tounnoun ki vullum.
你們應當積財寶在天上
(paka-vangei=積財。vangei=財寶。ymoumi-aen=你們(受格)。
tou=在。tounnoun=國。vullum=天上。vangei 前加上 ki,表示積蓄
的是財寶。tounnoun 與vullum之間加上 ki,代表tounnoun 是在
vullum。)
3. D"marang-a jau-an ymoumi.
你們離開我去吧。
 (d"marang=離開。jau-an=我(受格)。ymoumi=你們。)
4. D"marang-a mouqua tou tallagh oho.
離開吧,回去你的家。
 (mouqua=去。tou=到。tallagh=家。)

第16篇 動詞的語氣與形式: 祈願式
動詞-au=祈願式式動詞=希望,願能
1. Kavaeango-au ta maeveuuh ymoumi-aen.
願能愛你們的仇敵。
  (Kavaeango= 愛。 maeveuuh=仇敵。ymoumi-aen=你們(受格)。
  maeveuuh ymoumi-aen=你們的仇敵(受格)。)
2. Pa-irou-au ta Pei-fafou-an oho.
願你的國降臨。
  (Pa-irou=來到。 Pei-fafou-an=國。oho=你的。)

第17篇 動詞的語氣與形式: 過去式
ni-動詞(副詞)=過去式動詞(副詞)
1. Ni-mako-Alilid tyni-aen ta neni.
  他們拜他。
  (mako-Alilid=拜。 tyni-aen=他(受格) 。neni=他們。)
2. Ka ni-padarang ki makoi-lalaulau, ni-mou-tallagh ta ti Luta.
  Luta 離開眾人、進了房子。
(padarang 離開。 makoi-lalaulau眾人。mou=來到。)
3. Neni k"anna dou ni-madys d"marang ki avang.
他們立刻捨了船。
(neni=他們。k"anna=如此。madys=立刻(副詞)。d"marang=捨。avang=船。)

第18篇 動詞的語氣與形式: 未來式
動詞-ah=動詞-eih=未來式式動詞=將
1. Ka d'marang-ah ta neni.
他們將離開。
  (d'marang=離開。代名詞 neni前面不必加上冠詞 ti。)
2. Ka maeuaeh-ah ta teni.
他將醒過來。
 (maeuaeh=醒。代名詞 teni前面不必加上冠詞 ti。)
3. Ka paka-patei-ah tyni-aen ta neni.
他們要殺害他。
  (patei=死。paka-patei=令死=殺害。動詞-ah=未來式動詞=將。
  tyni-aen=他(受格)。)
4. Affi atta-ral-ah ymoumi-aen ta Raraman-oumi.
你們的父將不饒恕你們 。
  (affi=不。atta-ral=饒恕。ymoumi-aen=你們(受格)。
  Raraman=父。-oumi=你們的。)
5. Hahei-eih neini-aen ki Raraman-au.
我的父親、將答應他們。
Hahei=答應。neini-aen=他們。Raraman父。-au=我的。)

第19篇 動詞的語氣與形式: 完成式
動詞-en=完成式動詞=已經
1. Ka ni-pa-darang-en ta Lyttou.
  鬼已被趕出。
  (pa-darang=趕出。Lyttou=鬼。)
2. Atta-ral-en kow ki varau.
你的罪已赦免了。
  (Atta-ral=赦免。kow=你。varau=罪。varau 前面又加 ki,
  表示'你的已赦免了'的是'罪'。)
3. Ka irou ni-ou-rarbo-en ti Juta ki tallah ti Puta,
ni-kmytta ki Raren'an tyn.
當 Juta 到了 Puta 家裡、看見他的母親。
  (irou=當。ou-rarbo=進入。tallah=房屋。主詞 Juta 前面加ti。
tallah 前面加 ki,表示進入位置的地方。)
4. Atta-ral-a ki kaeu-loung ki ni-tau-rahei-en nein.
饒恕人們,他們已犯的錯。
(atta-ral=饒恕。atta-ral-a=應該饒恕。 kaeu-loung=人們。
  kaeu-loung前面加 ki,表示動詞饒恕的對象。tau-rahei=犯錯。
  nein=他們。tau-rahei 動詞前面可以加 ni,而前面又加 ki,
  表示'應該饒恕'的是'他們已犯的錯'。)

第20篇 動詞的語氣與形式: 被動式
動詞-auh=被動式動詞
1. Pakou-tiktik-auh ta nanang-oho.
你的名被尊敬。
  (Pakou-tiktik=尊敬。nanang=名。oho=你的。)
2. Alei ka kaharim-auh ta neni.
因為他們蒙憐恤。
  (Alei= 因為。 kaharim=憐恤。neni=他們。)
3. ka pou-qua-auh oudamei tou ta toullou-en.
明天就被丟在爐裡。
  (pou-qua=到。oudamei=明天。tou=在。toullou-en=爐。)

第21篇 衍生詞
A.
paka-動詞=使,令。paka-名詞=積。
1. Ka paka-eirau ymhou-an ta vahto.
石頭使你跌倒。
 (eirau=跌倒。ymhou-an=你(受格)。vahto=石頭。)
2. Ynna paka-vang-ei ymoumi-aen ki vangei tou tallah.
你們不要積財寶在家中。
(ynna=不要。vangei=財寶。ymoumi-aen=你們(受格)。tallah=家。)
3. Ka paka-patei-ah tyni-aen ta neni.
  他們將要殺害他。
 (patei=死。paka-patei=殺死。paka-patei-ah=將要殺死。
  動詞-ah=未來式式動詞=將。tyni-aen 他(受格)。neni=他們 。) 
4. Ka paka-vavarau-ah tyni-aen.
將要控告他。
(vavarau=罪。paka-vavarau=令有罪=控告。)
5. Ka affi paka-aemaeh-ah tyni-aen.
不要給他傳名。
  (affi=不。 aemaeh=顯明。paka-aemaeh=令顯明=傳名。)
B.
makka-名詞=從... 來
1. Anna ta makka-voua ki voua ka mariang.
結出好的果樹長出果子。
 (voua=水果。 mariang=好。)
2. Tou kidi kanna ni-iroua ta ti Luta makka-voukyng
tou tamang ki vaoung.
 Luta 從山上來到海邊。
(Tou kidi kanna=於是。iroua=來到。voukyng=山。
tamang=邊。vaoung=海。)
3. Ka mabatoung to irou-ah ka makka-reia ki makka-raour.
從東從西、將有許多人來
(mabatoung=許多人。makka-reia=從東方。raour=從西方。)

第22篇 連接副詞
heirou=若。irou=當。ra=但是。madys=立刻。
mila=又。dyk=只是。 Anna=於是。
副詞常放在句首,也可以放在句尾,有時也放在所形容的動詞前面。
1. Heirou alak-kow ki Futa, anna ta timang ta teni ?
  你若是 Futa的兒子, 那麼他是誰?
(heirou=若。anna=那麼。timang=誰。副詞放在句首。)
2. Irou ka kmytta tyni-aen, ni-mako-alilid tyni-aen ta neni
當他們看見他,他們就拜他。
  (irou=當。kmytt=看見。mako-Alilid=拜。副詞放在句首。)
3. Ra ni-mattae"i-vil ta ti Jefus k"ma Luda, kma ...
但是 Fuda 告訴 Luda,說...
  (ra=但是。mattae"i-vil=告訴 。kma=說。副詞放在句首。)
4. Ka madys ni-kmytta ta ti Mitaya ki Minaya-an.
Mitaya 隨即看見 Minaya.
(madys=立刻。kmytta=看見。副詞放在句首。)
5. Neni k"anna ta ni-madys d"marang ki avang, ki Raram"an-appa nein.
他們立刻捨了船,別了父親。
(k"anna=因此。madys=立刻。 d"marang=捨。 avang=船。appa=又。
副詞(madys)放在所形容的動詞(d"marang)的前面。)
6. Mila pa-foufou-en-au ymoumi-aen.
我又告訴你們
(mila=又。pa-foufou-en=告訴。-au=我。 ymoumi-aen=你們。
副詞放在句首。)
7. Ni-ou-koun tyn mila.
他又離去。
(ou-koun=離去。mila=又。副詞常放在句尾。)
8. Dyk sasat ki Luda.
只有 Luda 一人。
(dyk=只是。sasat=一。副詞放在句首。)
9. Dyk ka Luda tou saat.
只有 Luda 一人。
(dyk=只是。sasat=一。副詞放在句首。)
10. Anna ta ni-mous-ato tyni-aen ta ti Luda.
於是 Luda 許了他。
  (anna=於是。 mous-ato=允許。tyni-aen=他(受格)。副詞放在句首。)

第23篇 ti, ta, ki 的用法 
A. ti 在主格名詞前面
1. Ti Mitaya koh.
我是 Mitaya。
(Mitaya為人名,專有名詞。專有名詞前面需加上冠詞 ti,
ti 類似英語中的the。)
2. Ta ni-kmytta Minaya-an ta ti Mitaya.
Mitaya 看見 Minaya。
  (kmytta=看見。)

B. ti 在受格名詞前面
1. Ti Mitaya ta ni-kmytta ti Minaya-an.
Mitaya 看見 Minaya。
  (kmytta=看見。受詞 Minaya 前面加冠詞ti,
受格專有名詞加-an=受格的專有名詞名詞。)
2. Ti Abraham ta ni-pou-alak ti Ifaac-an.
  亞伯拉罕生以撒.
  (pou-alak=生。)

C. ta 在主詞前面
1. Anna ka ni-atta-ral tyni-aen ta ti Luta.
於是 Luta 離開了他。
 (atta-ral=離開。)
2. Pakou-tiktik-auh ta nanang-oho.
你的名被尊敬。
  (Pakou-tiktik-auh=被尊敬。)

D. ta 在動詞前面
1. Ra ti jau ta k'ma ymoum-iaen.
只是我告訴你們
2. Anna ka ni-atta-ral ti Luta-an ta teni.
於是他離開了Luta。
  (atta-ral=離開。teni=他。)

E. ki 在兩個名詞之前面
1. Aeuyng ki voual ta matta.
身體的燈是眼睛。
  (Aeuyng=燈。voual=身體。matta=眼睛。名詞voual 前加上
ki,代表Aeuyng是屬於voual 的。ki 類似英語中的 of。)
2. Irou ka Alak-kow ki Alid, ...
你若是神的兒子,..
(irou=若。Alak=兒子。kow=你。Alid=神。)
3. Ka ni-moutouk ta pei-fafou-an ki tounoun ki vulluvullum.
天國近了。
(moutouk=近。pei-fafou-an=王。tounoun=國。vullum=天。)
4. Saat-ato hia kyttiean'aeb ki pat ki paoul.
這裡一共有十四個餅。
(saat-ato=一共是。hia=這裡kyttiean'aeb=十。pat=四。paoul=餅。
kytti-aen'aeb與pat之間的ki 表示'又有'的意思。pat 與paoul
  之間的ki是用來關連'數目'與'物品'。 )
5. Tama-tae"i-riang ta mah-ahpugh ki ryh.
溫柔的人有福了。
(Tama-tae"i-riang=有福的人。 mah-ahpugh=溫柔。
ryh=內心。ki 表示'在'的意思。類似英語中的in。)

F. ki 在名詞或句子的前面
1. Ka tou ou-rarbo nein ki tallagh.
他們進房子。
 (tou=到。 ou-rarbo=進。 tallagh=房屋。ki 表示'到'的意思。)
2. Ka ni-padarang ki makoi-lalaulau, ni-mou-tallagh ta ti Luta.
Luta 離開眾人、進了房子。
(padarang=離開。makoi-lalaulau=眾人。mou=來到。)
3. Ta ni-kmytta- koh ki ni-madingi ymhouan.
我看到那差遣你來的。
  (madingi=差遣。)
4. Ti jau ta maeulough ymoumi-aen ki raloum.
我是用水給你們施洗。
(jau=我。maeulough=洗。ymoumi-aen=你們。raloum=水。
ki 表示'用'的意思。類似英語中的by。)

G. ki 在動詞前面
1. Affi hahei-kow ki kmytta .
你不可以看。
  (Affi=不。hahei=可以。-kow=你。kmytta=看。)

第24篇 ti, ta, ki 的用法 
A. ka 在動詞前面
1. Irou ka makou-Alilid-kow, affi kow....
當你禱告的時候,你不可以...。
(Irou=當。makou-Alilid=禱告。ka 在動詞,副詞,
形容詞前面,用來連接句子
2. Ra teni ka fi-aeuh jau-an mou-qua ta marareih maligh jau-an.
  但那在我以後來的、能力比我更大。
  (Ra=但。teni=他。fi-aeuh=以後。 jau-an=我(受格)。
  mou-qua=來。marareih=能力。maligh=大。形容詞fi-aeuh 前面加ka。)
3. Ka k'ytt'an tyn ta vare ka maligh-da,mahtakout-ato.
他看見風甚大、就害怕。 
(k'ytt'an=看見。tyn=他。vare=風。maligh=大。
  mahtakout=害怕。ato=是。形容詞maligh前面加ka。
ka 是用來關連'物(vare)'與'形容詞(maligh )'。)
4. Ymmid ki paeraennaeh ka affi makka-voua ki voua ka mariang, ....
凡不結好果子的樹...
  (Ymmid=任一。paeraennaeh=樹。 affi=不。 makka-voua=結果子。
voua=果 。 mariang=好。)
B. ka 在名詞與修飾句之間,用來連接句子

1. Raman-jan ka itou-tounnoun kow ki vullu-vullum.
我們在天上的父。
(Raman=父。-jan=我們的。itou=在。tounnoun=國。 kow=你。
  Raman-jan 後的ka 用來表示Raman-jan(我們的父)是'在天上'。)
2. Ymmid ki paeraennaeh ka affi makka-voua ki voua ka mariang,..
凡不結好果子的樹。
(Ymmid=任一。paeraennaeh=樹。 makka-voua=結果子。
  voua=果。mariang=好。)

C. ka 在句子前面
1. Irou ka Alak-kow ki Alid, ...
 你若是神的兒子,...
  (irou=若。Alak=兒子。kow=你。Alid=神。)
2. Alei ka affi koh kmytta.
 因為我沒有見到。
  (alei=因為。 affi=沒有。koh=我。kmytta=看見。)

D. ka 在許多相連的每一句子前面,用來連接句子
1. Affi kman, affi myt, Ka akou Littou.
不喫、不喝、被鬼附著的。
  (Affi=不。 kman=喫。myt=喝。akou=有。Littou=鬼。)
2. Ka kman, ka myt, ka koun nein.
也喫、也暍、他們說著。
3. Ka tmaplagh Luta ki Mila-an, ka tmangi-tangi ta ti Mila.
Luta 打 Mila,Mila 就哭。
  (tmaplagh=打。 tmangi-tangi=哭。)

E. na 在名詞前面
1. Ti Fuda ta ni-kmytta na Puta-an na Futa-an-appa
Fuda 看見Puta 與 Futa
(kmytta=看見。appa =以及。na 連接名詞,為又的意思。Puta,Futa
是受格,需加-an。)
2. Meirang ka na Alak ti David.
  主、大衛的子孫。
  (Meirang=主。Alak=子孫。ka na 用來連接名詞,代表兩名詞為同者之意。)

F. na 在在動詞前面
1. Ka na dadiri tyn tou ouma tyn.
他拿去種在他的田裡。
(dadiri=拿去。 tou=在。ouma=田。ka na 用來連接句子。)

摘註西拉雅語馬太福音

以下摘註由荷蘭人Gravius牧師在1661所譯的西拉雅語馬太福音中的一些章節,句子前面的數目為馬太福音的章節。由於聖經是意譯,所以要細心比較,才能夠了解西拉雅語語句的意義與結構方法,並可了解前面所舉例的西拉雅語語法。

01-01 Soulat ki kavouytan ti Jezus Christus, ka na alak ti David,ka na alak ti Abraham.
01-01耶穌基督的家譜,亞伯拉罕的後裔、大衛的子孫的書。
(soulat=書。kavouytan=家譜。alak=兒子=後裔=子孫。名詞kavouytan 前加上ki,代表soulat是描述kavouytan的,ki 類似英語中的 of或about。Jezus Christus=耶穌基督,為人名,是專有名詞,專有名詞前面需加上冠詞 ti,ti 類似英語中的the。ka 用來接不同的句子。na 是'而且'的意思,類似英語中的 and。)

01-02 Ti Abraham ta ni-pou-alak ti Ifaac-an. ti Ifaac ta ni-pou-alak ti Jakob-an ti Jacob ta ni-pou-alak ti Juda-an, ki tae-'i-a-papar' appa tyn-da.
01-02 亞伯拉罕生以撒.以撒生雅各.雅各生猶大和他的弟兄.
(pou-alak=生。動詞前面加上 ni表示過去式。由英譯之聖經,知道聖經中許多的動詞都是過去式,而西拉雅語馬太福音中的動詞前面於是也常常有加上 ni。主要動詞前面加上ta。tae-'i-a-papar'=弟兄。appa=以及。tyn=他的。Ifaac 為專有名詞人名,前面需加上冠詞 ti,專有名詞-an=受格的專有名詞。)

01-17 Anna ta ymmid ki kavouivouyl-an na Abraham tou kidi ti David, faat-ato kyttiean'aeb ki pat ki kavouivouyl-an.
01-17 這樣、合計從亞伯拉罕到大衛、一共有十四代.
(anna=這樣。ymmid= 合計。na=從。tou=到。tou kidi= 到(指時間)。faat=一。ato=是。kyttiean'aeb=十。pat=四。十與四之中,需加 ki。 kavouivouyl=後裔=kavouytan 的複數。數目(十四)與所指的名詞(後裔)之中,需加 ki。)

01-23 ka fmaki-nanang-ah-kow ki nanang tyn, Emmanuel, teni ki fou dou pahaviri-viri-in tou lam ymytaen ta Alid.
01-23 你將稱他的名為以馬內利。翻譯出來、就是 神與我們在一起。)
(nanang=名。fmaki-nanang=取名。fmaki-nanang-ah=將取名。kow=你。tyn=他的。Emmanuel=以馬內利。teni=他。fou=言。dou=的時候之意思,類似英語中的 when,while。pahaviri-viri-in=轉換,翻譯。tou=在。lam=一起。ymytaen=我們。Alid=神。)

02-02 Tou-mang ta ni-pei-alak Si-bavau ka Mei-fafou ki Joden? ka ' ni-k'ytta-niaen tae'aereia ta attalingei tyn, ka ni-lummad-kame tou deip-eih tyni-an.
02-02 那生下來作猶太人之王的在那裡。我們在東方看見他的星、特來拜他。
(Tou-mang=那裡? pei-alak=生。主要動詞前面加上ta。Si-bavau=王。ka 用來說明是甚麼的王。Mei-fafou=國。ki代表國是屬於Joden的。Joden=猶太。k'ytta=看見。niaen=我們。tae'aereia=東方。attalingei=星星。tyn=他的。lummad=來臨。kame=我們。tou=來。deip-eih=拜。動詞-eih=未來式式動詞=將。tyni-an=他。)

02-03 Irou ka ni-llingigh [ta atta] ki Mei-fafou ka si-bavau ka ti Herodes, mi-haraf-hafato [ta teni] ki fat ka'aeumang-appa ki Jerufalem tou lam tyni-aen.
02-03 當希律王聽見了、就心裡驚慌不安.以及在耶路撒冷全部與他在一起人、也都驚慌不安。
(Irou=當。llingigh=聽見。atta=這些。Mei-fafou=國。si-bavau=王。 Herodes=希律。mi-haraf-haf=驚慌不安。ato=是。teni=他。sat=一。ka'aeumang=人。appa=以及。ki fat ka'aeumang-appa=以及全部的人。Jerufalem=耶路撒冷。tou=在。lam=一起。tyni-aen=他(受格)。)

03-02 Silala ka ni-moutouk ta pei-fafou-an ki tounoun ki vulluvullum.
03-02 天國近了、你們應當悔改。
(Silala=悔改。ka當作因為的意思,用以說明應悔改的原因。moutou=接近。pei-fafou-an=王國。tounoun=國。vullum=天,vulluvullum=天上的天,即天堂的意思。)

03-10 ymmid ki paeraennaeh ka affi makka-voua ki voua ka mariang, t"aghta-aul-ato maryng tou apoei.
03-10一切不結好果子的樹、就砍下來、丟在火裡。
(ymmid=一切。 paeraennaeh= 樹。affi=不。 makka-voua=結果子。voua=果子。mariang=好的。形容詞 mariang 前面加 ka 用來形容前面的名詞(果子)。t"aghta-aul-ato=砍下。maryng=丟。tou=在。apoei=火。)

03-16 Irou ka ni-"aeuloug-han ta ti Jefus, madys ni-mah-dakkin ka ni-makka-raloum. Ka k"yttey ni-luhtouaf tyni-aen ta vulluvullum, ka ni-k"ytt"-an tyn ta I-oep-an ki Alid, ka ni-mou-rarim mama ki padaeugh "t-hgalap tyni-aen.
03-16 當耶穌受洗、隨即從水裡上來.天忽然為他開了、他就看見 神的靈、彷彿鴿子降下、落在他身上。
(Irou= 當。"aeuloug-han=洗。Jefus=耶穌。madys=立刻。mah-dakkin=上來。raloum=水。makka-raloum=從水裡。 k"yttey=看見。luhtouaf=開。tyni-aen=他。vulluvullum=天。 ni-k"ytt"-an=看見。tyn=他。I-oep-an=靈。 Alid=神。mou-rarim=降下。 mama=彷彿。 padaeugh=鴿子。"t-hgalap=落在。tyni-aen=他。)

03-17 Ti atta ta alak-au ka kavaeango-en ka kamau-"nau ta teni.
03-17 這是我的愛子、我所喜悅的是他。
(atta= 這個。alak=子。-au=我的。kavaeango=愛。動詞-en=完成是。kamau-en=喜悅。kamau-"nau=kamau-en-au=我的喜悅的。teni=他。形容詞kavaeango (或kamau-en)前面加 ka, 用來形容前面的名詞。)

04-01 Tou kidi kanna ni-dyllough ta ti Jefus ki I-oep-an pouqua tou paeulaepaeulaeh, alei ki r"pung-eih ki Lyttou tyni-aen.
04-01 當時、耶穌被聖靈引到曠野、魔鬼將試探他。
(Tou kidi kanna=當時。dyllough=帶領,引。I-oep-an=聖靈。pouqua=。paeulaepaeulaeh=曠野。alei=。 r"pung=試探。動詞-eih=未來式式動詞=將。Lyttou=魔鬼。tyni-aen=他。)

04-02 Ka rou ni-rmierkud makk"-ahpat kyttiaen ki wae"i, makk"-ahpat kyttiaen-appa ki euvan, fiaeuh ki anna ni-mah-gangei-ra.
04-02 他禁食四十晝又四十夜、但是後來就餓了。
(rmierkud=禁食。makk"-=makka-從。ahpat=四。kyttiaen=十。wae"I=晝。appa=又。euvan=夜。fiaeuh=之後。 anna=於是。 mah-gangei=餓。ra=但是。晝,夜之前加ki。fiaeuh之後加ki。有關時間,數字都用 ki。)

04-03 Ka rou ni-iroua tyni-aen ta Tama-rpung [kmaeu-eirau] nik"ma; Irou ka Alak-kow ki Alid, ka paha-papa"ul-auh ta vahto k"atta.
04-03 試探他人的進來、說、你若是 神的兒子、讓這些石頭被變成食物。
(iroua=進來。tyni-aen=他。 Tama=的人,者。rpung=試探。k"ma=說。irou =若是。alak=兒子。kow=你。Alid=神。paha-=變成。paoul=食物。paha-papa"ul=paha-pa-paoul=變成食物。動詞-auh=被動式。vahto=石頭。k"atta=這些。ka 用來連接句子。ta 表是'被變成食物'的是'石頭'。)

04-04 Teni ta mattae'i-vli nik"ma, Ni foulat-ten-da, Affi dyk na pa"ul ta pa-kaeuaegh ki ka"aeuloung, ra tou ymd-appa ki fou ka taei-qua mou-paenaeh tou moutous ki Alid.
04-04 他回答說、經上記著說、『人活著、不是單靠食物、乃是靠 神口裡所出的一切話。』
(teni=他。mattae'i-vli=回答。k"ma=說。foulat=書。foulat-ten=記載。, affi=不是。dyk=單只。na=由,依靠。pa"ul=paoul=食物。kaeuaeg-han=永生。pa-kaeuaegh=活著。 ka"aeuloung=人。ra=但是。tou=在。ymd=ymmid=一切。-appa=而。 fou=話。taei-qua=出來,給。 mou-paenaeh=顯現。moutous=口。Alid=神。)

04-07 Affi kow r"-pung-ah ki MEIRANG ka Alid oho.
04-07你不可試探主你的 神。
(Affi=不可。kow=你。r"-pung=試探。r"-pung-ah=將試探。MEIRANG=主。Alid=神。oho=你的。)

04-10 Anna ta ni-k"ma ta ti Jefus tyni-aen, D"marang-a Tama-Makou-doumma: ka ni-foulat-en-ra, MEIRANG ka Alid oho ta pakou-hakub-au-"mhou, ka dyk tyni-aen ta tatam"d-ei-"mhou-ra.
04-10 耶穌說、撒但退去罷。因為經上記著說、『當拜主你的 神、單要事奉他。』
(anna=於是。k"ma=告訴。tyni-aen=他。D"marang=離去。D"marang-a=離去(命令句)。Tama=人(者)。-Makou=言語。-doumma=反對,抵擋。Tama-Makou-doumma=撒但。 foulat-en=記著。MEIRANG=主。Alid=神。oho=你的。pakou-hakub=拜。動詞-au=期望句動詞。"mhou=ymhou=你。dyk=單。tatam"d=事奉。ei-"mhou=ymhou=你。ra=但。)

04-11 Anna ta ni-atta-ral tyniaen ta Lyttou; Ka kytt"ey, ni-iroua ta Tama-Gnau milligh tyniaen.
04-11 於是魔鬼離開了耶穌(他)、看啊,有天使來伺候他。
(Anna=於是。atta-ral=離開。tyn-iaen=他。 Lyttou=魔鬼離。kytt"ey=看啊。iroua=來。Tama-Gnau=天使。milligh=伺候。)

04-22 Ra neni k"anna dou ni-madys d"marang ki avang ka talou, ki Raram"an-appa nein, ni-maeu"aeuugh tyni-aen.
04-22 他們立刻捨了船、別了父親、跟從了耶穌(他)。
(Ra=但是。neni=他們。 k"anna=於是。dou=。madys=立刻。d"marang=離開。avang=船。Raram"an=。-appa=。maeu"aeuugh=跟從。tyni-aen=他。)

05-01 Irou ka k"ytt"an [ti Jefus] ki Pakoi-laulau-an ki ta"u, ni-mah-dakkun tou voukyn, ka dou mi-roung ni-iroua ta Pahtataeuaeu-taeuaeu-han tyn.
05-01 耶穌看見這許多的人、就上了山、既已坐下、門徒到他跟前來。
(Irou=當。k"ytt"an=看見。Pakoi-laulau-an=眾人。ta"u=人。mah-dakkun=上來。tou=在。voukyn=山。mi-roung=坐。iroua=到到。Pahtataeuaeu-taeuaeu-han=門徒。tyn=他的。)

05-03 Tama-tae"i-riang ta malimouk ki I-oep-an; Alei ka a-neni-ah ta Pei-fafou-an ki tounnoun ki vullu-vullum.
05-03 虛心的人有福了.因為天國是他們的。
(Tama- =的人。Tama-tae"i-riang=有福的人。malimouk=虛。I-oep-an=心靈。Alei=因為。neni=他們。-ah=將。Pei-fafou-an=天國。tounnoun=國。vullu-vullum=天。)

05-04 Tama-tae"i-riang ta mavavoulas; Alei ka paka-hani-ap-eih ta neni.
05-04 哀慟的人有福了.因為他們必得安慰。
(Tama-tae"i-riang=有福的人。Mavavoulas=哀慟。paka-hani-ap-eih=被安慰。)
05-05 Tama-tae"i-riang ta mah-ah-pugh ki ryh; alei ka tabli-eih nein ta Naei.
05-05 溫柔的人有福了.因為他們必承受地土。
(mah-ah-pugh=溫柔。ryh=心。tabli-eih=被承受。Naei=地土。)

05-06 Tama-tae"i-riang ta mahg-ang-ei ta mayttou ki katiktik an: alei ka paka-vangtau-auh ta neni.
05-06 飢渴慕義的人有福了.因為他們必得飽足。
(mahg-ang-ei=飢渴。mayttou=羨慕。katiktik=正義。paka-vangtau-auh=被飽足。)

05-07 Tama-tae"i-riang ta tama-kaharum: alei ka kaharim-auh ta neni.
05-07 憐恤人的人有福了.因為他們必蒙憐恤。
(kaharum=憐恤。tama-kaharum=憐恤人的人。kaharim-auh=蒙憐恤。)

05-08 Tama-tae"i-riang ta makouptigh ki ryh: ka mararau-ah ki Alid ta neni.
05-08 清心的人有福了.因為他們必得見 神。
(makouptigh=清淨。ryh=心。mararau=帶領。-ah=將。)

05-09 Tama-tae"i-riang ta tama-papareia, ka pa-nanang-eih alalak ki Alid ta neni.
05-09 使人和睦的人有福了.因為他們必稱為 神的兒子。
(papareia=和睦。tama-papareia=和睦的人。nanang=名子。 pa-nanang-eih=被命名。Alalak=兒子(複數)。)

05-10 Tama-tae"i-riang ta koudylloug-in alei ki katiktik-an: ka a-neni ta pei-fafou-an ki tounnoun ki vullu-vullum.
05-10 為義受逼迫的人有福了.因為天國是他們的。
(koudylloug-in=受逼迫。alei=因為。katiktik-an=正義。neni=他們。 a-neni他們的。)

05-12 Maraei-ja, malabang-a-appa ki ryh, alei ka ma-dagh ta "ouvavarg-han-oumi tou tounnoun ki vullu-vullum-da: ka ni-kou-dyllough k"ma-hynna ta Tama-mattae"i-tan, ka ni-fi-ngada ymoumi-an.
05-12 應當歡喜快樂.因為你們在天上的賞賜是大的.在你們以前的先知、人也是這樣逼迫他們。
(Maraei=歡喜。Maraei-ja=應當歡喜。malabang=快樂。malabang-a=應當快樂。-appa=也。ryh=心。ki ryh= 心內心。alei=因為。ma-dagh=大的。ka ma-dagh=大的。"ouvavarg-han=賞賜。-oumi=你們的。kou-dyllough=逼迫。k"ma-hynna=這樣,如此。Tama-mattae"i-tan=先知。fi-ngada=以前的。ymoumi-an=你們。)

05-16 Paka-raemae"-aeu k"ma-hynna ta raemaeh-oumi tou aemaeh ki ka"eulong, ka kmytt"-ah ki na ringei-oumi ka mariang, ka paka-irangal-appa ki kidi ki Raraman-oumi ka tou tounnoun ki vullu-vullum.
05-16 你們的光也當這樣照在人前、叫他們看見你們的好行為、便將榮耀歸給你們在天上的父。
(raemaeh=光。Paka-raemae"-aeu=照亮。k"ma-hynna=這樣。-oumi=你們的。aemaeh=前。tou aemaeh=在前面。ka"eulong=人。kmytt"-ah=將看見。 ringei=行為。mariang=好的,ka mariang 形容前面的名詞。Irangal=偉大。paka-irangal=榮耀。-appa=又。ki kidi ki=在。 Raraman=父。tou tounnoun=國。vullu-vullum=天上。)

05-38 Ni-millingigh-kamou ka ni-pou-paenae-"en ki fou, Matta ta mivli-ah ki matta, Waligh ta mivli-ah ki waligh.
05-38 你們聽見有話說、『以眼還眼、以牙還牙。』
(millingigh=聽見。-kamou=有pou-paenae-"en=顯現。fou=言。matta=眼。mivli=回應。mivli-ah=將回應。waligh=牙。)

05-39 Ra ti jau ta k"ma ymoum-ian, ka ynang-ah-akmou matak-doumma ki matt"e ki ryh: timamang ta tmaplagh ymhou-an tou timi ka ouwal, paeu-paryt-ei tyniaen ki idi-appa-"mhou-ra.
05-39 只是我告訴你們、不要與惡人作對.有人打你的右臉、連左臉也轉過來由他打。
(Ra=但是。jau=我。k"ma=告訴。Ymoum-ian=你們。ynang=不要。-ah=將。-akmou=有。doumma=反。Matak-doumma=作對。 matt"e=惡。ryh=心。timamang=那些人。tmaplagh=打。timi=臉。ouwal=右。ka ouwal=在右邊。idi=另一。"mhou=你們的。)

05-42 Piae-ae tyni-aen ka tmoumimia ymhou-an-ra, ka ynna dmikour ki mamoei mi-baeae ymhou-an.
05-42 有求你的、就給他.有向你借貸的、不可推辭。
(Piae-ae=給。tyni-aen=他。tmoumimia=求。ymhou-an=你。ynna=不可。 dmikour=推辭。mamoei=企圖。baeae=借貸。)

05-43 Ni-millingigh-kamou ka ni-pou-paenaeh ta fou, Kavaeango-au-"mhou ta rarouma-hou ra, ka kava-hier-au-"mhou ta maeveuugh ymhou-an.
05-43 你們聽見有話說、『當愛你的鄰舍、恨你的仇敵。』
(millingigh=聽見。kamou=有。pou-paenaeh=顯現。fou=言。Kavaeango=愛。"mhou=你。rarouma=鄰舍。-hou=你的。kava-hier=恨。maeveuugh=仇敵。ymhou-an=你。)

05-44 Ra ti jau ta maffoufou ymoumi-aen, Kavaeango-au ta maeveuuh ymoumi-aen
05-44 只是我告訴你們、要愛你們的仇敵。
(Ra=只是。jau=我。 maffoufou=告訴。ymoumi-aen=我告訴你們。Kavaeango=愛。maeveuuh=仇敵。ymoumi-aen=你們的。)

05-45 Alei ka alalak-ah-kamou ki Raraman-oumi ka aeia-tounnoun ki vullu-vullum. Ka pae-aeutaetiag-hin tyn ta waei neini-aen ka affi mariang, neini-aen-appa ka mariang ki ryh, ka pa-oudal-en tyn neini-aen ka matiktik, nein-iaen-appa ka affi matiktik.
05-45 這樣、就可以作你們天父的兒子.因為他叫日頭照好人、也照歹人、降雨給義人、也給不義的人。
(Alei=所以。alalak=兒子。-ah=將。-kamou=你們。alalak-ah-kamou=你們將是為兒子。Raraman=父。ki Raraman=屬於父的。-oumi=你們。aeia=在。tounnoun=國。vullu-vullum=天堂。pae-aeutaetiag-hin=照射。tyn=他。waei=日。neini-aen=他們(受格)。affi=不。 mariang=好。-appa=以及。ryh=內心。pa-oudal-en=降雨。matiktik=正義。ka matiktik 與ka ffi matiktik 用來形容前面的代名詞neini-aen(受格)。)

05-46 Ka rou kavaeango-"noumi neini-aen ka mavaeango ymoumiaen, ka mang ta ouvavar"g-han-noumi? Affi kaua k"ma-hynna ki kidi ta Tama-"imugh?
05-46 你們若單愛那愛你們的人.有甚麼賞賜呢.就是稅吏不也是這樣行麼。
(rou=單只。kavaeango=愛。"noumi=你們。neini-aen=他們。 mavaeango=愛。ymoum-iaen=你們。mang=甚麼。ouvavar"g-han=賞賜。affi=不。 kaua=嗎。k"ma-hynna=如此。ki kidi=這樣。Tama-"imugh=外邦人。)

05-47 Irou ka dyk-kamou rmaja tmabe ki tae"i-a-ppara-oumi, ka mang ta pei-faoun-en-noumi ki tau ka rarouma? affi kaua k"ma-hynna ki na ringei ta Tama-imugh?
05-47 你們若單請你弟兄的安、比人有甚麼長處呢.就是外邦人不也是這樣行麼。
(Irou=若。dyk=單只。-kamou=你們。rmaja=。tmabe=。tae"i-a-ppara=弟兄。-oumi=你們。mang=甚麼。pei-faoun-en=長處。tau=人。rarouma=,一些,外人。affi=不。 kaua=嗎。k"ma-hynna=這樣。ringei=行。Tama-imugh外邦人。)

05-48 Anna ta matta-raaeugh-a matiktik, mama ka matta-raaeugh matiktik ta Raraman-oumi ka aeia-tounnoun ki vullu-vullum.
05-48 所以你們要完全、像你們的天父完全一樣。
(anna=所以。matta-raaeugh=相像。matta-raaeugh-a=應該相像。 matiktik=正義。Raraman=父。-oumi=你們的。aeia=在。)

06-09 Alei ki atta makou-Alilid-a makou-k"ma-hynna: Raman-jan ka itou-tounnoun kow ki vullu-vullum; Pakou-tiktik-auh [loumoulouh] ta Nanang-oho.
06-09 所以你們禱告、要這樣說.我們在天上的父、願人都尊你的名為聖。
(alei=所以。atta=當。makou=說。alilid=神。makou-Alilid=向神禱告。動詞-a=應該。k"ma-hynna=這樣。makou-k"ma-hynna=這樣說。Raman=父。-jan=我們的。itou=在。tounnoun=天國。kow=你。vullu-vullum=天堂。Pakou-tiktik-auh=被尊敬。動詞-auh=被動式。nanang=名。oho=你的。)

06-10 Pa-irou-au ta Pei-fafou-anoho. Paamt-au ta kamoei-en-hou, mama tou tounnoun ki vullum, k"ma-hynna tou Naei.
06-10 願你的國降臨。願你的旨意行在地上、如同行在天上。
(Pa-irou=降臨。動詞-au=祈願式。Pei-fafou-an=國。oho=你的。Paamt=實行。kamoei-en=旨意。hou=你的。mama=如同。tou=在。tounnoun=天國。vullum=天堂。k'ma-hynna=如同。tou=在。Naei=地。)

06-11 Ph"ei-kame wae"i k"atta ki paoul-ian ka mams-ing.
06-11 我們日用的飲食、今日賜給我們。
(Ph'ei=給予。kame=我們。wae'i=日子。k'atta=這些。paoul=食物。-ian=我們的。mams-ing=必須的。mams-ing形容前面的名詞-飲食。形容詞前面加ka。)

06-12 Atta-ral-a ki kaeu-ittingen-hou ymiaen-an, mama ka attaral-kame ta ymi-aen ki kaeu-itting"niaen.
06-12 免我們的債、如同我們免了人的債。
(Atta-ral=饒恕。kaeu-itting=債。hou=你。ymiaen-an=我們。mama=如同。kame=我們。ymi-aen=我們。'niean=他們的。)

06-13 Ka inei-kame dmyllough tou repung-an, ra haoumi-ei-kame ki Littou. Ka a"mouhou ta Pei-fafou-an, ta pei-lpoug-han, ta keirang-en ki kidi tou yhkaquan myd-darynnough, Amen.
06-13 不叫我們遇見試探.救我們脫離兇惡。因為國度、權柄、榮耀、全是你的直到永遠、阿們。
(inei=不要。kame=我們。dmyllough=遇見。repung=試探。haoumi-ei=脫離。Littou=凶惡。ka=因為。a'mou=akouma=有。hou=你。ka a"mouhou=因為你有。Pei-fafou-an=國。pei-lpoug-han=權炳。keirang=榮耀。ki kiditou=直到。yhkaquan myd-darynnough=永遠。tou kaeuaghan ka myhkakoua myddarynnough=永生,(kaeuaghan=生命)。tou apoei ka myhkakoua myd-darynnough=永火,(apoei=火)。)

06-14 Ka dou atta-ral-kamou ki kaeuloung ki ni-tau-rahei-en nein, dou-mia-ka attaral-al-appa ymoumi-aen ta Raraman-noumi ka tou tounnoun ki vullu-vullum.
06-14 你們饒恕人的過犯、你們的天父也必饒恕你們的過犯。
(dou=若。atta-ral=饒恕。-kamou=你們。kaeuloung=人們。tau-rahei=犯錯,動詞-en=動詞完成式,tau-rahei-en=已犯的錯。動詞前面加 ni- ,然後又加 ki 用來描訴前面的名詞(kaeuloung)。nein=他們的。 dou-mia-ka=然後,於是。attaral-al-appa=也饒恕。ymoumi-aen=你們。Raraman=父。)

06-15 Irou ra affi-kamou atta-ral ki kaeu-loung ki ni-tau-rahei-en nein, dou-miaka affi atta-ral-ah ta Raraman-oumi ki ni-tau-rahei-anoumi.
06-15 你們不饒恕人的過犯、你們的天父也必不饒恕你們的過犯。
(如同上句。affi-kamou atta-ral=你們不饒恕。affi atta-ral-ah=將不饒恕。)

06-21 Ka toumang ta vangei-oumi, tou hynna-al-appa ta tintin-oumi.
06-21 你的財寶在那裡、你的心也在那裡。
(toumang=那裡。vangei=財寶。-oumi=你們的。tou=在。hynna=那裡。-appa=也。tintin=心。)

06-22 "AEuyng ki voual ta matta; Irou rou mapaeuh-paeuh mariang ta mattta oho, doumiaka ma ymd"al-ato maraemaeh ta voual-oho.
06-22 眼睛就是身上的燈.你的眼睛如果瞭亮、全身就光明。
(Aeuyng=燈。voual=身體。ki 表是'燈'乃屬於'身體'。連接兩個名詞代表'是'的意思。matta=眼睛。Irou=當。rou=如果。 mapaeuh-paeuh=瞭亮。mariang=好。oho=你的。doumiaka=於是。ymd=ymmid=全部。ato=是。ymd"al-ato=全部是。maraemaeh=光明。ymd (全部)前面所加的 ma,是取自maraemaeh(光明)前面音節的ma,此乃強調'全部的'是'光明'。)

06-31 Alei ki atta, ynna paehkbou ki ryh, mattaei-k"ma-hynna ki fou: Mang ta kan-au-miaen? mang ta hyt-au miaen? mang lava ta pammi-ei-miaen?
06-31 所以不要憂慮、說、我們喫甚麼、喝甚麼、穿甚麼。
(alei=所以。atta=這樣。ynna=不要。paehkbou=憂慮。ryh=內心。k"ma-hynna=如此。fou=說。Mang=甚麼。kan-au=喫。-miaen=我們。hyt-au=喝。lava=。pammi-ei=穿。)

06-34 Alei ki atta ynna paeh-kbou ki wae"i ka ouda-mei-ah: ka oudamei ki wae"i ta ma-kbou-ah ki a teni-ah.
06-34 所以不要為明天憂慮.因為明天自有明天的憂慮。
(alei=所以。atta=這樣。ynna=不要。paeh-kbou=憂慮。wae"i=日子。oudamei=明天。ki wae"i ka ouda-mei-ah= ka oudamei ki wae"i=明天的日子。ma-kbou-ah=將憂慮。teni-ah=他將。)

07-01 Ynna dming-ding alei ka affi kamou ding-ding-auh.
07-01 你們不要論斷人、你們才不會被論斷。
(ynna=不要。dming-ding=論斷。alei=於是。affi=不會。kamou=你們。ding-ding-auh=被論斷。)

07-09 Timang lava ymoumi-aen, ka rou tmoumimia tyni-aen ta alak tyn ki paoul, p"ae-eih tyn kaua ki vahto?
07-09 你們中間、誰有兒子求餅、反給他石頭呢.
(Timang=誰。lava=也。ymoumi-aen=你們。rou=若。tmoumimia=祈求。tyni-aen=他。alak=兒子。tyn=他的。paoul=餅。p"ae-eih=給。動詞-eih=未來式式動詞=將。kaua=呢。vahto=石頭。)

07-10 Ka rou tmoumimia lava tyni-aen ki thing, pae-eil-ato tyn kaua ki na voelei?
07-10 求魚、反給他蛇呢。
(rou=若。tmoumimia=求。thing=魚。pae-eil-ato=給。tyn=他。kaua=呢。voelei=蛇。)

07-16 K'alang-au-moumi ta neni tou voua nein-ra.
07-16 你們憑著他們的果子、就可以認出他們
(K'alang=認識,認出。動詞-au=祈願是。-moumi=你們。neni=他們。tou=在,憑著。voua=果子。nein=他們的。)

07-17 K'ma-appa hynna ymmid ki paeraennaeh ka mariang makka-voua ki voua ka mariang, paeraennaeh ka affi mariang makka-voua ki voua ka affi mariang.
07-17 這樣、凡好樹都結好果子、惟獨壞樹結壞果子。
(K'ma hynna=這樣。appa=也。ymmid=一切。paeraennaeh=樹。mariang=好。ka mariang 描述前面名詞paeraennaeh。makka-voua=結果子。voua=果子。affi=不好。)

07-18 Affi hmahei makka-voua ta paeraennaeh ka mariang ki voua ka affi mariang: paeraennaeh-appa ka affi mariang [affi hmahei] makka-voua ki voua ka mariang.
07-18 好樹不能結壞果子、壞樹不能結好果子。
(如同上句,hmahei=能夠。)

07-19 Ymmid ki paeraennaeh k"affi makka-voua ki voua ka mariang terterter-en-ato ka-aryng-ato tou apoei-ra.
07-19 凡不結好果子的樹、就砍下來、丟在火裡。
(如同上句,hmahei=能夠。terterter-en=砍。-ato=是。 ka-aryng=丟。tou=在。 apoei=在火。)

07-21 Affi fa-rarbo-ah tou Peifafou-an ki tounnoun ki vullu-vullum ta maei-bouvoual ka ma-nanang jau-an Meirang, Meirang: ra dyk tyni-aen ka ahqua ki kamoei-in ti Rama-au ka ae"ia-tounnoun ki vullu-vullum.
07-21 凡稱呼我主阿、主阿的人、不能都進天國.惟獨遵行我天父旨意的人、纔能進去。
(affi=不能。fa-rarbo=進入。fa-rarbo-ah=將進入。tou=到。 Peifafou-an=王國。tounnoun=國。vullu-vullum=天堂。maei-bouvoual=稱呼。ma-nanang=稱名。jau-an =我。Meirang=主。ra=但。 dyk=只。 tyni-aen=他。ahqua=遵行。kamoei-in=旨意。Rama=父。-au=我的。 ae"ia=在。)

07-25 Ka ni-mou-rarim ta dumdum, ka ni-iroua ta vaha, nibavare ta vare ka ni-fmiryf ki tallah k"anna, ka affi ni-matubda, alei ka ni-aerag-han ki vahto-ra.
07-25 雨淋、水沖、風吹、撞著那房子、房子總不倒塌.因為根基立在磐石上。
(mou-rarim=雨淋。dumdum=雨。iroua=水沖。vaha=水。bavare=風吹。vare=風。fmiryf=撞。tallah=房子。k"anna=房子。affi=不。matubda=倒塌。alei=因為。aerag-han=建立。vahto=磐石。)

08-10 Dou millingigh [ki atta] ta ti Jefus, ni-mouh-kiap-da, ka ni-k"ma neini-aen ka maeaeuugh [tyni-aen,] D"lligh koun-nau-kamou-ra, affi-appa koh maki-valei ki tnamfing-an ka komma hia irang tou Ifrael.
08-10 耶穌聽見就希奇、對跟從的人說、我實在告訴你們、這麼大的信心、就是在以色列中、我也沒有遇見過。
(millingigh=聽見。atta=這些。mouh-kiap=希奇。k"ma=說。neini-aen=他們。maeaeuugh=跟從。 tyni-aen=他。D"lligh=實在。 koun=告訴。-nau=我。-kamou=你們。, affi=沒有。koh=我。 maki-valei=遇見。tnamfing=信心。komma=如同。hia=這。irang=大的。tou=在。)

08-20 Ka ni-k"ma ta ti Jefus tyn-iaen; Akou-lbas ta mamei hanna, akou-lbas ta mamei hanna, akou-laulau ta ajajam ka [faeuaebugh] tou vullum: ra aoufi ki mamang ta Alak ki kaeuloung ka pakih-qua-eih ki voung-o tyn.
08-20 耶穌告訴他說、狐狸有洞、天空的飛鳥有窩、人子卻沒有枕頭的地方。
(k"ma=告訴。tyn-iaen=告訴他。akou=有。lbas=洞。mamei=狐狸。hanna=。laulau=窩。ajajam=鳥。tou=在。vullum=天空。ra=但。aoufi=沒有。mamang=地方。Alak=子。kaeuloung=人。pakih-qua-eih=枕放。voung-o=頭。)

08-24 Ka ni-maehpyt ta rouar ka irang tou vaoung, k"ma-appa-hynna ka ni-ou-halap ki roung-wal ta avang: Teni-ra ta ni-merip.
08-24 海裡忽然起了暴風、甚至船被波浪掩蓋.耶穌卻睡著了。
(maehpyt=興起。rouar=風。irang=大。vaoung=海。k"ma-appa-hynna=而且。ou-halap=掩蓋。roung-wal=浪。avang=船。merip=睡著。)

08-26 Nda ka ni-aehpit ta teni, ni-patym-hgan tyn ta vare vaoung-appa: ka ouhang-ato palung-pung.
08-26於是起來、斥責風和海、風和海就大大的平靜了。
(Nda=於是。aehpit=於是起來。patym-hgan=斥責。vare=風。vaoung=海。-appa=以及。ouhang=非常。-ato=是。 palung-pung=平靜。)

09-07 Ka rou ni-aehpit, ni-dmarang mouqua tou tallagh tyn.
09-07 那人就起來、回家去了。
(aehpit=起來。dmarang=走路。mouqua=回去。tou=到。tallagh=家。tyn=他的。)

09-19 Ka rou ni-aehpit ta ti Jefus, ni-maeuaeuugh tyni-aen mou-lam ki Paehtataeutaeuuh-en tyn.
09-19 耶穌便起來、跟著他去、門徒也跟了去。
(aehpit=起來。maeuaeuugh=跟著。mou-=到。-lam=一同。mou-lam=一同到。Paehtataeutaeuuh-en=門徒。tyn=他的。)

09-37 Anna ta ni-k'ma ki Paehtataeutaeu-en tyn, Irang ta kaajam-in, ra matiting ta tama-iroung.
09-37 於是對門徒說、要收的莊稼多、作工的人少.
(anna=於是。k'ma=說。Paehtataeutaeu-en=對門。tyn=他的。Irang=多、。Kaajam-in=收獲。ra=但是。 matiting=少。iroung=作工。tama-iroung=作工的人。)

10-20 Ka affi ta ymoumi ka mafoufou, ra Joep-an-appa ki Raraman-oumi, ka mattaei-raryh ki fou ymoumi-aen.
10-20 不是你們自己說的、乃是你們父的靈在你們裡頭說的。
(affi=不是。ymoumi=你們。mafoufou=說。ra=乃是。Joep-an=靈。-appa=以及。 Raraman=父。-oumi=你們的。mattaei-raryh=心中。fou=說。ymoumi-aen=你們。)

10-22 Ka kavahyr-an-ei-kamou ki ymmid ki tau alei ki Nanang-au, ra teni ka paha-limough tou jlalimough-an, ta paka-riang-eih-da.
10-22 並且你們要為我的名、被眾人恨惡、惟有忍耐到底的、必然得救。
(kavahyr-an-eih=被恨惡。-kamou=你們。ki ymmid ki=一切。tau=人。alei=因為。Nanang=名。-au=我的。teni=他。paha-limough=忍耐到底。tou=到。jlalimough-an=最終。paka-riang-eih=得救。)

10-24 Affi mafaoun tou vavau ki kidi ta Pahtataeutaeu-en ki Mahtataeutaeuuh tyni-aen, ta koungcia-appa ki Meirang tyn.
10-24 學生不能高過先生、僕人不能高過主人.
(affi=不能。mafaoun=偉大。tou=在。vavau=上。Pahtataeutaeu-en=學生。Mahtataeutaeuuh=教師。 tyni-aen=他。koungcia=僕人。appa=以及。Meirang=主。tyn=他的。)

10-31 Anna ta, ynna mahtakout, ka fiouro-kamou tou vavau ki kidi ki 'kyrri ka madadagh.
10-31 所以不要懼怕.你們比許多麻雀還貴重。
(anna=所以。。ynna=不要。mahtakout=懼怕。fiouro=貴重。-kamou=你們。tou=在。vavau=上面。ki kidi ki=在。'kyrri=麻雀。madadagh=許許多多。ka madadagh,形容前面的名詞'kyrri。)

10-32 Timamang ta pouhtatourou-tourough-ah pou-paenaeh jau-an tou aemaeh ki kaaeu-loung, pouh-tatourou-tourouh-au-mau tyni-aen tou aemaeh ki Raraman-au ka tou tounnoun ki vullu-vullum.
10-32 凡在人面前認我的、我在我天上的父面前、也必認他。
(timamang=這些人。pouhtatourou-tourough-ah=認識。pou-paenaeh=顯現。jau-an=我。tou=在。aemaeh=面前。kaaeu-loung=人。-mau=我。-au-mau=我願意。vullu-vullum=天上。)

11-15 Ti-mamang ka akou-tangira ki 'ae-illingi-lingig, hmillingigh-a-ato.
11-15 有耳可聽的、就應當聽。
(timamang=這些人=。akou=有。-tangira=耳。 'ae-illingi-lingig=聽。hmillingig-a=應當聽。-ato=是。)

11-18 Ka ni-iroua ta ti Joannes, affi kman, affi myt, Ka akou Littou, koun nein.
11-18 約翰來了、也不喫、也不喝、人就說他是被鬼附著的。
(iroua= 來。專有名詞Joannes前面需加上冠詞 ti。 affi=不。kman=吃,myt=喝,akou =有。Littou=鬼。ka 用來連接不同的句子。koun=說。 nein=說。)

11-19 Irou-ato ta Alak ki ka'aeuloung, ka kman ka myt, ka koun nein-da,..
11-19 人子來了、也喫、也暍、人就說,..
(如同上句。alak=子。普通名詞alak 前面不需加上冠詞 ti。ka'aeuloung= 人。)

11-28 Mou-ymd-a mou-qua jau-an ta ymounmi ka fiba ka banounouh, ka pa-ouli-au-mau-kamou:
11-28 凡勞苦擔重擔的人、可以到我這裡來、我就使你們得安息。
(ymd=ymmid=一切。mou-qua=來到。mou- ymd中的mou-,與mou-qua 中的mou-相襯。jau-an=我。ymounmi=你們。fiba=勞苦。banounouh=擔重擔。 pa-ouli=安息。-mau=我。-au-mau=我願意使。-kamou=你們。)

12-16 Ka ni-fingigh mavagh neini-aen, ka affi paka-aemaeh-ah tyniaen.
12-16 又囑咐他們、不要給他傳名。
(millingig=聽。fingigh=說。mavagh=囑咐。neini-aen=他們。affi=不。 aemaeh=顯明。paka-aemaeh=令顯明=傳名。動詞-ah=未來式。tyni-aen=他。)

12-23 Ka ni-ennagh ta ymmid ki makoilalaulau, ka ni-k'ma, Affi kaua na Alak ti David ta ti atta?
12-23 眾人都驚奇、說、這不是大衛的子孫嗎?
(ennagh=驚奇。ymmid=一切。makoilalaulau=眾人。k'ma=說。affi=不是。kaua=嗎。alak=子孫。atta=這。)

12-31 Alei ki atta pa-foufou-en-au-kamou, Ymmid ki varau ki barg-han-appa makou-talum attaral-eih ki kaaeuloung: ra barg-han makou-talum ka makou-doumma ki Joep-an, affi atta-ral-eih ki kaaeuloung.
12-31 所以我告訴你們、人一切的罪、和褻瀆的話、都可得赦免.惟獨褻瀆聖靈、總不得赦免。
(pa-foufou-en=告訴。-au=我。-kamou=你們。pa-foufou-en-au-kamou=我告訴你們。Ymmid=一切。varau=罪。barg-han=惡謗。-appa=以及。makou-talum=褻瀆的言語。attaral=赦免。atta-ral-eih =被赦免。kaaeuloung=人。ra=但是。makou-doumma=。Joep-an=聖靈。affi=不得。)

12-35 Ta'u ka mariang pou-paenaeh ki mariang ki ka-vang-ei-an ka mariang ki tintin, ta'u-appa ka matt-'e pou-paenaeh ki affi mariang ki ka-vang-ei-an ka matt-'e.
12-35 善人從他心裡所存的善、就發出善來.惡人從他心裡所存的惡、就發出惡來。
(Ta'u=人。mariang=善人。pou-paenaeh=發出。vang-ei=積存。vang-ei-an=已經積存。tintin=心裡。matt-'e=惡。)

12-46 Ka rou pafoufou-en-appa tyn ki makoi-lalaulau, kytt-'ei ta ti rena ki tae'i-apapa-r-appa tyn ta ni-mitoukko itou-mala, kmi-ym ki pafoufou-ei nein tyni-aen.
12-46 耶穌還對眾人說話的時候、看哪、他的母親和他的弟兄站在外邊、要與他說話。
(rou=當。pafoufou-en 說話。makoi-lalaulau=眾人。Kytt'ei=看哪。rena=母親。tae'i-appar=弟兄。tyn=他的。mitoukko=站立。itou-mala=在外邊。kmi-ym=希望。nein=他們。tyni-aen=他)

12-48 Ra ni-mattaei-vli ta teni k'ma tyni-aen ka bana [ki atta], timang ta Rarenan-au? timangta tae'i-appa para-au?
12-48 他卻回答那人說、誰是我的母親.誰是我的弟兄。
(mattaei-vli=回答。teni=他。k'ma說=。bana vana=bana=說。timang=誰。Rarenan=母親。-au=我的。tae'i-appapara=弟兄。)

12-50 Ka timamang ta paamt-alato ki kamoei-in ki Rama-au ka tou tounnoun ki vullu-vullum, teni ta tae'i-appara-au, ki Niaehae, ki Rena-appa-mau.
12-50 凡遵行我的天父旨意的人、他就是我的弟兄姐妹和母親了。
(timamang=那些人。paamt=遵行。-alato=是。kamoei-in=旨意。Rama=父。-au=我的。tou=在。tounnoun=國。vullu-vullum=天。teni=他。tae'i-appara=弟兄。Niaehae=姐妹。Rena=母親。-appa=也是。-mau=我的。appa-mau=也是=我的。)

13-01 Ka tou wae'i k'anna rou nimou-mala ta ti Jefus ki tallagh, ni-mirong tou tamang ki vaoung.
13-01 當那一天、耶穌從房子裡出來、坐在海邊。
(tou=在。wae'i=天。 k'anna=這。mou-mala=出來。tallagh=房子。mirong=坐在。tamang=旁邊。vaoung=海。)

13-12 Ka timamang ta akoumea, teni-appa ta ph'eih, ka akou-me'ah ta teni ki kahouvaran.
13-12 凡有的、還要加給他、叫他將有餘。
(timamang=這些人。akoumea=有。teni=他。appa=又。ph'eih=給。ka 用來連接不同的句子。動詞(有,給)前面加 ta,用來銜接動詞與名詞。akou-me'ah= akoumea-ah=將有。kahouvaran=餘。)

13-16 Ra akou-riang ta matta-oumi, alei ka kmytta-ato, ki tangira-appa-moumi, alei ka millingig-ato-ra.
13-16 但你們的眼睛是有福的、因為看見了你們的耳朵也是有福的、因為聽見了。
(akou=akoumea=有。riang=福。matta=眼睛。-oumi=你們的。ta 用來連接' 有福'與'你們的眼睛',表示你們的眼睛有福。alei=因為。kmytta=看見。ato=是。tangira=耳朵。millingig=聽見。)

13-51 Ka ni-k'ma ta ti Jefus neini-aen, Mou-ymmid-kamou kaua mou-mha ki atta? Ni-k'ma ta neni tyni-aen, Hahei Meirang.
13-51 耶穌說、這一切的話你們都明白了麼.他們向他說、明白了、主
(k'ma=說。neini-aen=他們。Mou-ymmid=一切。-kamou=你們。kaua=嗎。 mou-mha=明白。mou- ymmid中的mou-,與mou-mha 中的mou-相襯。atta=這。neni=他們。tyni-aen=他。Hahei=明白。Meirang=主。)

13-58 Ka affi tyn ni-paftaeu madagh ki maligh ka ring-ei tou hynna, alei ki kaurouan nein tnamfing.
13-58 耶穌因為他們不信、就在那裡不多行異能了。
(affi=不。tyn=他。paftaeu=行。madagh=多。maligh=異能。ring-ei=行為。tou=在。 hynna=那裡。alei=因為。kaurouan=多。nein=他們的。tnamfing=信。)

14-16 Ra ni-k'ma ta ti Jefus neini-aen, Affi paei-aeaepo-en ka d'marang-ah ta neni: p'hei-'to ki kan-'nauh nein ta emoumi.
14-16 耶穌告訴他們、不用他們去、你們給他們喫罷。
(k'ma=告訴。neini-aen=他們。Affi=不用。paei-aeaepo-en=。d'marang-ah=離去。neni=他們。 p'hei=給。p'hei 'to= p'hei-al-ato。ato=是,有。kan-'nauh=喫的食物。nein=他們的。emoumi=ymhoui=你們。)

14-17 Neni-ra ni-k'ma tyni-aen, Aoufi-kame hia ki mamang, dyk ryrymma ki paoul, dourouha-appa ki thing.
14-17 但是他們告訴他說、我們這裡只有五個餅、兩條魚。
(Neni=他們。-ra=但是。k'ma=告訴。tyni-aen=他。Aoufi=沒有。-kame=我們。 hia =這裡。mamang=甚麼。 dyk=只。 ryrymma=五個。paoul=餅。dourouha=兩條。-appa=以及。thing=魚。數目與物品間加 ki。)

14-18 Ka ni-k'ma ta teni, Ad-di-koh ki anna pouqua hia.
14-18 他(耶穌)說、拿過來給我。
(k'ma=說。teni=他。Ad-di=拿過來,帶來。koh=我。anna=這些。pouqua=到。 hia=這裡。)

14-21 Neni ka ni-kman, na rymma ka tounoun-nan lava ta papaeraeh, dou affi eikoun ta jnaejna ki alalak-appa.
14-21 喫的人除了婦女孩子、約有五千。
(Neni=他們。kman=喫。rymma=五。tounoun-nan=五千。lava=。paeraeh男人,jna=女人,papaeraeh=人。affi=不。eikoun=有。Affi eikoun=不算,除外。jnaejna=婦女。alalak=孩子。-appa=以及。)

14-25 Ra tou kaahpat ki fouaajam dou euv'nen, ni-tdarum mouqua neini-aen ta ti Jefus mou-naunang hmi-halap ki vaoung.
14-25 夜裡四更天、耶穌在海面上走、往他們那裡去。
(tou=在。ahpat=四。kaahpat=第四。fouaajam=時間。euv'nen=夜裡。tdarum=來到。mouqua=到。neini-aen=他們。mou-naunang =走。 hmi-halap =上面。vaoung =海。)

14-27 Ra madys mafoufou neiniaen ta ti Jefus, ka koun tyn, Paehfhutta ki ryh, ti jau k'atta, ynna mahtakout.
14-27 耶穌連忙告訴他們,他說、你們放心.是我、不要怕。
(madys=立刻。mafoufou=。nein-iaen=他們。koun=說。tyn=他。Paehfhutta=放心。ryh=心。jau=我。k'atta=這。ynna=不要怕。mahtakout=怕。)

14-28 Ka ni-mattae'i-vli ta ti Petrus k'ma tyni-aen, Meirang, heirou ymhou k'atta, doumiaka pa-ouqua-i-koh ymhou-an pa-ou-halap ki raloum.
14-28 彼得回答而向他說、主、如果是你、那麼叫我從水面上走到你那裡。
(mattae'i-vli=回答。k'ma=說。tyni-aen=他。Meirang=主。heirou=如果。ymhou=你。k'atta=這。doumiaka= 於是,那麼。pa-ouqua=來。koh=我。ymhou-an=你。pa-ou-halap=上面。raloum=水。)

14-29 Ka ni-k'ma ta teni, Ou-qua-au: ka rou ni-mou-rarim ki avang ta ti Petrus, ni-mou-naunang hmihalap ki raloum alei ki ou-qu'eih tyn ti Jefus-an.
14-29 耶穌說、來。彼得就從船上下去、在水面上走、他要到耶穌那裡。
(Ou-qua-au=來。mou-rarim=。avang=船。mou-naunang=走。hmihalap=上面。raloum=水。alei=而。ou-qu'eih=來。動詞-eih=未來式式動詞=將。tyn=他。)

14-31 Irou ka madys fikkiskih ta ti Jefus ki rima ni-hyhpyt tyni-aen, ka ni-k'ma tyni-aen, Oufyng-kow ki tna-mfing-an, ka'umang ka nipaka-rallah kow ki ryh?
14-31 耶穌趕緊伸手拉住他、告訴他、你這小信的人哪、為甚麼疑惑呢。
(Irou=於是。madys=立刻。fikkiskih=伸出。rima=手。hyhpyt=拉住。tyni-aen=他。k'ma=告訴。tyni-aen=他。Oufyng=小。-kow=你。tnamfing-an=信。ka'umang=kammmang=為甚麼。paka-rallah=疑惑。kow=我。ryh=心。)

14-32 Ka rou ni-maddakkun mou-avang ta neni, palungpung-ato ta vare.
14-32 他們上了船、風就住了。
(maddakkun=上去。mou-avang=上了船。Ni-mah-dakkun tou voukyn neni=他們上山。palungpung=停住。-ato=是。vare=風。)

14-33 Neni-ra ka ae'ia-avang ni-mou-qua tmamud tyni-aen, koun, Miffing Alak kow ki Alid.
14-33 在船上的人都拜他說、你真是 神的兒子了。
(Neni=他們。-ra=但次。ae'ia=在。avang=船。mou-qua=來。tmamud=拜。tyni-aen=他。koun=說。Miffing=真。Alak=兒子。kow=你。Alid=神。ki Alid=神的。)

15-16 Ra ni-k'ma ta ti Jefus, Maurou-appa-kamou kaua ta ymoumi?
15-16 耶穌說、你們到如今還不明白麼.
(Maurou=不明白。-appa=尚。-kamou=你們。kaua=嗎。ymoumi=你們。)

15-18 Ra kamamang ka makka moutous, fahpa-paenaeh makka tintin, ka anna-appa ta paka-vouffouk maehyd ki kaaeuloung.
15-18 惟獨出口的、是從心裡發出來的、這纔污穢人。
(kamamang=那些東西。makka=從。moutous=口。fahpa-paenaeh=顯現出來。tintin=心。anna=這些。-appa=也是。vouffouk=污穢。maehyd=污穢。kaaeuloung=人。)

15-34 Ka ni-k'ma ta ti Jefus nein-iaen, Pyppyn-'ano ta paoul ymoumiaen? Ka ni-k'ma ta neni, Pyppito, matiting-appa ki thing ka oufifyng.
15-34 耶穌說、你們有多少餅.他們說、有七個、還有幾條小魚。
(Pyppyn-'ano=多少。 paoul=餅。ymoumiaen=你們。k'ma=說。Pyppito=七。 matiting=少數。appa=以及。thing=魚。oufifyng=較小的。)

15-35 Ka ni-pa-ierroung-en tyn tou naei ta makoi-lalaulau.
15-35 他就吩咐眾人坐在地上。
(pa-ierroung=吩咐。tyn=他。tou=坐在。naei=地上。makoi-lalaulau=眾人。)

15-38 Ka neni ka ni-mavok na hpat-ato kaetounnoun-nan ki paepaeraeh, dou affi eikakoun ta jnaejna ki alalak-appa.
15-38 喫的人、除了婦女孩子、共有四千。
(mavok=喫。 hpat=四。-ato=是。kaetounnoun-nan=千。paepaeraeh=子。affi=不算。 eikakoun=不有。jnaejna=婦女(複數)。alalak=孩子(複數)。)

16-15 Nik'ma neini-aen, Ymoumi-ra, timang k'ma-ka-mou jauan?
16-15 耶穌說、你們說我是誰。
(Ymoumi=你們。timang=誰。 k'ma=說。-ka-mou=你們。jau-an=我。)

16-16 Ti Chriftus kow, ka alak ki Alid ka maeuagh.
16-16你是基督、是永生 神的兒子。
(kow=你。alak=兒子。Alid=神。maeuagh=永生。)

17-02 Ka ni-filala ta hauwei tyn tou aemaeh neini-aen: ka ni-matykkanagh ta vlung tyn mama ki wae'i, ka ni-myh-poule ta pammien tyn mama ki ramaeh.
17-02 他在他們面前變了形像.臉面明亮如日頭、衣裳潔白如光。
(filala=變。hauwei=形像。tyn=他的。aemaeh=前。neini-aen=他們。matykkanagh=明亮。vlung=臉面。mama=如同。wae'i=日頭。myh-poule=潔白。pammien=衣裳。ramaeh=光。)

17-06 Ka rou illing-hen [ta atta] ki Pahtataeutaeu-han, ni-dmangus ki vlung nein, ka ouhang ta neni ki tahkout.
17-06 門徒聽見後、就用他們的臉俯伏、極其害怕。
(millingigh=聽見,illing-hen=millingigh-en=已聽見。atta=。Pahtataeutaeu-han=門徒。dmangus=俯伏。vlung=臉面。nein=他們的。ouhang=他們。neni=他們。tahkout=害怕。)

17-07 Irou ka irou'-ato ta ti Jefus, ni-fmoukla neini-aen, koun, 'AEhpitt-a, ynna mahtakout.
17-07 耶穌進前來、摸他們說、起來、不要害怕。
(irou'=前來。-ato=是。fmoukla=摸。neini-aen=他們。koun=說。'AEhpitt=起來。-a=(命令語氣)。ynna=不要。mahtakout=害怕。)

17-23 Ka pakapatei-ah tyni-aen, ka papatti-maeuae-auh tou katatouro ki wae'i. Ka ouhang mivoulas ta nein.
17-23 他們要殺害他、第三日他要復活。門徒就大大的憂愁。
(patei=死。paka-patei=令死=殺害。動詞-ah=未來式動詞=將。tyni-aen=他(受格)。Pa-patti-maeuae=復活。tatouro =三。katatouro= 第三。 wae'i=日,天。ouhang=非常。mivoulas=憂愁。)

18-02 Ka rou ni-taetaeaem ti Jefus ta ouffyng ka rauwei pa-oukkoua tyni-aen, ni-pa-itou-koua tyni-aen pa-itou-toukad neini-aen,
18-02 耶穌便叫一個小孩子來、使他站在他們當中、
(taetaeaem=呼叫。ouffyng=小。rauwei=孩子。pa-oukkoua=來到。tyni-aen=他。itou-koua=站立。pa-itou-koua=使站立。toukad=面前。tou-toukad=之中。pa-itou-toukad 中之 pa 與pa-itou-koua 的pa 相櫬。neini-aen他們。)

18-03 Dilligh kounnau-kamou, hejrou affi-kamou filala maemyh-kaulaula ki rarauwei, madaaeua affi-kamou mou-rbo-ah tou Pei-fafou-an ki tounnoun ki vulluvullum.
18-03實在告訴你們、你們若不回轉、變成小孩子的樣式、斷不得進天國。
(Dilligh=實在。kounnau=告訴。-kamou=你們。 hejrou= heirou=若。affi=不。filala=回轉。 maemyh-kaulaula=相似。rauwei=孩子。rarauwei=小孩子。madaaeua=絕對是。mou-rbo=進入。tou=到。 Pei-fafou-an=王國。tounnoun=國。vulluvullum=天。)

18-04 Timamang ta pou-mado-ah pou-rarim tyni-aen ki kidi mama ki rauwei k'atta, teni ta tou vavau ki keirang-en tou Pei-fafou-an ki tounnoun ki vullu-vullum.
18-04 所以凡自己謙卑像這小孩子的、他在天國裡就是最大的。
(Timamang=那些人。madouk=指示。pou-mado=弄成。pou-rarim=卑下。tyni-aen=他。ki kidi mama=如同。rauwei=孩子。k'atta=這。teni=他。tou=在。vavau=之尚。keirang-en=偉大。tounnoun=國。vulluvullum=天。)

18-19 Mila pa-foufou-en-au-kamou, Heirou maeuakla ki ryh ta rourouha ki voual ymoumi-aen tou Naei, alei ki mamang ka toumimi-'au nein, hahei-eih neini-aen ki Raraman-au ka tou tounnoun ki vulluvullum.
18-19 我又告訴你們、若是你們中間有兩個人在地上、同心合意的求甚麼事、我在天上的父、必為他們成全。
(Mila=又。 pa-foufou-en=告訴。-au=我。-kamou=你們。Heirou=若是。maeuakla=。ryh=。 rourouha=兩個。voual=人。ymoumi-aen=你們。tou=在。Naei=地上。alei=因為。mamang=甚麼事。toumimi=求。toumimi-'au=我。 nein=他們。hahei=允許。hahei-eih=將允許。 neini-aen=他們。Raraman=父。-au=我的。tou=在。tounnoun=國。vulluvullum=天。)

18-20 Ka toumamang ta maeu-ifal-ato rarouha lava tatouro lava ki voual tou Nanang-au, ae'ia-toukad koh hynna neini-aen.
18-20 因為無論在那裡、有兩三個人奉我的名聚會、那裡就有我在他們中間。
(toumamang=無論在那裡。maeu-ifal=聚會。-ato=是。rarouha=兩個。lava=或。tatouro=三個。voual=人。tou=用。Nanang=名。-au=我的。ae'ia=在。-toukad=之中間。koh=我。ae'ia-toukad koh =我在之中間。hynna=那裡。neini-aen=他們。)

18-21 Tou kidi k'anna jerou'ato tyni-aen ta ti Petrus, ka nik'ma, Meirang, mapynan-'ah mavarau jau-an ta tae'i-a-para-au, ki atta-ral-ei-mau tyni-aen? mattapyttoul kaua?
18-21 那時彼得進前來、對耶穌說、主阿、我弟兄得罪我、我當饒恕他幾次呢。到七次可以麼。
(Tou kidi k'anna=那時。jerou=前來。'ato=是。tyni-aen=他。k'ma=說。Meirang=主。mavarau=得罪。jau-an=我。tae'i-a-para=弟兄。-au=我的。atta-ral-ei=饒恕。-mau=我。tyni-aen=他。pyttoul=七。matta-pyttoul=七次。kaua=嗎。)

18-22 Ni-k'ma ta ti Jefus tyniaen, Affi-koh matta-pyttoul k'ma ymhou-an, ra fauh-pyttou-appa kytti-aen fauh-pyttoul.
18-22 耶穌告訴他、我對你說、不是到七次、乃是到七十個七次。
(k'ma=告訴。tyniaen=他。Affi=不是。-koh=我。matta-pyttoul=七次。ymhou-an=你。ra=但是。fauh-pyttou=到七。-appa=又。kytti-aen=十。fauh-pyttou-appa kytti-aen=到七十個。fauh-pyttoul=到七次。)

18-33 Ynna-'mouhou kaua kaharum-a ta kouncia ka na lam oho, mama ki ni-kaharum-en-au ymhou-an?
18-33 你不應當憐恤你的同伴、像我憐恤你麼。
(Ynna=不應當。-'mouhou=你。kaua=嗎。kaharum=憐恤。kaharum-a=應當憐恤。kouncia=僕人。na=以及。lam=在一齊。oho=你。mama=如同。kaharum-en=已經憐恤。-au=我。ymhou-an=我憐恤你。)

19-04 Nda ni-mattae'i-v'lli ta teni k'ma neini-aen, Affi-moumi lava ni-ktung, ka teni ka ni-mei-ryngei [ki kaaeuloung] tou naunamou, ka ni-pei-ryngei tyn neini-aen ta paeraeh ta jna?
19-04 耶穌回答說、你們不知記載著,那起初造人的、是造男造女?
(mattae'i-v'lli=回答。k'ma=告訴。neini-aen=他們。Affi=不知。-moumi=你們。lava=也。ktung=記載。 mei-ryngei=造。kaaeuloung=人。tou=在。 naunamou=初造。pei-ryngei=造。tyn=搭。neini-aen=他們。paeraeh=男。jna=女。)

19-05 Ka ni-komm'appa, Alei ki anna d'marang-ah ta taou ki Rama ki Reina, ka faul-lam-ah ki kae'ien tyn, ka rarouha ka-anna faafat-ah ki vaat.
19-05 並且說、『因此、人要離開父母、與妻子連合、二人成為一體。』
(komm'=說。appa=並且。alei=因此。anna=這樣。d'marang=離開。d'marang-ah=將離開。taou=。Rama=父。Reina=母。 faul-lam=在一起。kae'ien=配偶。tyn=他的。rarouha=二。anna=。faafat-ah=一。vaat=身體。faafat-ah ki vaat=將成為一體。)

19-06 K'ma-hynna ka affi rarouha ta nein, nda dyk faafat ki vaat. Anna ka ni-papa-fal ki Alid affi paepaehpiaeh-auh ki kaaeuloung.
19-06 既然如此、夫妻不再是兩個人、乃是一體的了.所以 神配合的、人不可分開。
(K'ma-hynna=如此。affi=不再是。rarouha=兩個人。dyk=只是。faafat=一。vaat=體。Anna=於是。papa-fal=配合。Alid=神。paepaehpiaeh=分開。kaaeuloung=人。)

19-30 Ra mabatoung ki fi-ouroouro ta fi-aeaeugh-al-ato, ka mabatoung ki fi-aeaeugh ta fi-ouro-ouro-al-ato.
19-30 然而有許多在前的將要在後、在後的將要在前。
(mabatoung=許多。fi-ourou=在前。fi-ouroouro=在較前。fi-aeugh=在後。fi-aeaeugh=在較後。-al-ato=是。)

20-16 Kma hynna fi-ourou-ah ta fi-aeugh, ka fi-aeaeugh-ah ta fi-ourou. Ka madagh ta ni-taetaeaem, ra matityng ta ni-peri.
20-16 這樣、那在後的將要在前、在前的將要在後了。被召的人多,選上的人少。
(Kma hynna=這樣。fi-ourou=在前。fi-ourou-ah=將要在前。fi-aeugh=在後。fi-aeaeaugh-ah=將要在後。madagh=多。taetaeaem=召。ra=但是。matityng=少。peri=選上。)

20-24 Irou ka millingigh ta fat kytti-aen [ka karouma ki atta] ouhang ni-tna-vaeingbing ki rarou ha ka mahtatae'i-apara.
20-24 那十個門徒聽見、就惱怒他們弟兄二人。
(millingigh=聽見。fat=一。kytti-aen=十個。ouhang=非常。tna-vaeingbing=惱怒。rarouha=二人。mahtatae'i-apara=弟兄。)

20-26 Ra affi k'ma-ah-hynna ymouni-aen: ra timamang ymoumi-aen ta mamoei-ah kaeuh-irang-en ki kidi, teni ta pa-iroung-au-moumi.
20-26 只是在你們中間不可這樣.你們中間誰願為大、就必作你們的用人.
(affi=。k'ma-ah-hynna=。ymouni-aen=。timamang=在誰。ymoumi-aen=你們。timamang ymoumi-aen=你們中間的誰。mamoei-ah=願意。kaeuh-irang-en=最大。teni=他。iroung =工作。-au=願意。moumi=你們的。teni ta pa-iroung-au-moumi=他願意為你們工作。)

20-27 Ka timamang ta mamoeiah fiouro ymoumi-aen, teni ta kouncia 'to moumi-ra.
20-27 誰願為首、就必作你們的僕人.
(timamang=誰。mamoei-ah=願。fiouro=之上,為首。ymoumi-aen=你們。teni=他。kouncia=你們的僕人。'to=al-ato=是。 moumi=你們的。)

20-33 Ni-k'ma ta nein tyni-aen, Meirang, ka pa-kryllat-auh ta matta-jan.
20-33 他們告訴他、主阿、要我們的眼睛能看見。
(k'ma=告訴。nein=他們。tyni-aen=他。Meirang=主。pa-kryllat-auh=看見。matta=眼睛。-jan=我們的。)

21-21 Ra ni-mattae'i-v'lli ta ti Jefus k'ma neini-aen, Miffing koun-nau-kamou-ra, Irou akou-mea-kamou ki tnamfing-an da tou affi paeg-daelag-in ki ryh, ynna-kamou affi dyk pam't-ah ka ni-paamut ki lakaeuoung-in, nda heirou pa-foufou-ei-moumi kivoukkyn k'atta, Pllei-auh ka aryng-an-ei tou vaoung, paamt-aul-ato k'anna.
21-21 耶穌回答告訴他們、我實在告訴你們、你們若有信心、不疑惑、不但能行無花果樹上所行的事、就是對這座山說、你挪開此地、投在海裡、也必成就。
(mattae'i-v'lli=回答。Jefus=耶穌。k'ma=告訴。neini-aen=他們。Miffing=實在。koun=告訴-nau=我。-kamou=你們。-ra=但是。Irou=若。 akou-mea=有。tnamfing-an=信心。tou=在。affi=不。paeg-daelag=疑惑。ryh=心。ynna=不是。dyk=只。 pam't=paamut=行。lakaeuoung-in=無花果樹。 heirou=若。pa-foufou-ei=說。voukkyn=山。k'atta=這。Pllei-auh=挪開。aryng-an-ei=此地。tou =到。vaoung=海。paamt-auh=被實行。-ato=是。k'anna=如此。)

21-22 Nda ymmid ki mamang ka toumimiau-moumi tou pako-Alilid-en, rou tna-mfing-kamou, ara-au-moumi ta anna.
21-22 你們禱告、無論求甚麼、只要信、就必得著。
(ymmid=一切。mamang=甚麼。toumimiau=求。-moumi=你們的。pako-Alilid=禱告。tna-mfing=信。-kamou=你們。ara-au=得著。anna=於是。.)

22-14 Ka mabatoung ta ni-tataeaem, ra matiting ta ni-peri.
22-14 因為被召的人多、選上的人少。
(mabatoung=多。tataeaem=召。matiting=少。peri=選上的。)

22-26 Ni-mahkaulaula k'omma-hynna ta ti kara-rouha, ta ti kata-tourou, mah-kidi-appa ki kapa-pyttou.
22-26 第二第三直到第七個、都是如此。
(mahkaulaula=相似。k'omma-hynna=如此。rouha=二。 kara-rouha=第二。tourou=三。kata-tourou=第三。kidi-appa=直到,也。mah-kidi-appa的mah與mahkaulaula的mah相櫬。 pyttou=七。kapa-pyttou=第七個。)

22-35 Ka faat neini-aen ka Mahtaeutaeuugh ki Tatouhko ta ni-rihpung tmaligh tyni-aen, k'ma.
22-35 內中有一個人是律法師、要試探耶穌、就問他說、
(faat=一。neini-aen=他們。faat neini-aen=他們其中之一。Mahtaeutaeuugh=師。Tatouhko=律法。rihpung=試探。tmaligh=問。tyni-aen=他。k'ma=說。)

22-36 Tama-mahtaeutaeuugh, kamang ta fou ka pah-koufafoufou ki keirang-en tou Tatouhko?
22-36 夫子、律法上的誡命、那一條是最大的呢。
(Tama-mahtaeutaeuugh=夫子。kamang=何者,那一。fou=言。pah-koufafoufou=誡命。keirang-en=最大。tou=在。Tatouhko=律法。)

22-42 Pae'mang-'noumi ta ti Chriftus? Alak ti mang ta teni? Ni-k'ma ta neini-aen, na Alak ti David.
22-42 論到基督、你們的意見如何.他是誰的子孫呢。他們回答說、是大衛的子孫。
(Pae'=認為。mang=如何。Pae'mang=認為如何。-'noumi=你們。Alak=子孫。mang=誰。teni=他。k'ma=說。neini-aen=他們。)

23-10 Ka affi kamou pa-nanang-eih Tama-mahtaeutaeuugh: alei ka faat ta Tama-mahtaeutaeuugh ymoumi-aen ka ti Chriftus:
23-10 也不要受師尊的稱呼.因為只有一位是你們的師尊、就是基督。
(affi=不要。kamou=你們。nanang=名。pa-nanang-eih=受稱呼。Tama-mahtaeutaeuugh=師尊。alei=因為。faat=只有一。ymoumi-aen=你們。ka 用來連接語句。)

23-12 Ka timamang ta poumado pou-keirang-en ki kidi tyni-aen, anna ta pourarim-eih-da: timamang ta pourarimah ki kidi tyniaen pou-mado, anna ta pou-keirang-eih-da.
23-12 凡自高的必降為卑、自卑的必升為高。
(timamang=那些人。pou-mado=弄成。keirang=偉大。pou-keirang=成偉大。pou-keirang 中的pou與pou-mado 中的pou 相櫬。pou-keirang-en=已成偉大。ki kidi=在,於。tyni-aen=他。anna=那麼。rarim=卑下。pou-rarim=成卑下。pou-rarim-eih=被弄成成卑下。)

24-27 Nda mama ka makka-reia ta rykkat ka maeraemaeh tou kidi-appa ki tae'aeraor-da, komm'al-appa hynna ta ierrou-'eih ki Alak ki kaeuloung.
24-27 閃電從東邊發出、直照到西邊.人子降臨、也要這樣。
(mama=如同。makka=從。-reia=從東邊。rykkat=閃電。maeraemaeh=發出。tou kidi=直照到。-appa=也。 tae'aeraor=西邊。komm'al=komma-al-ato=如同。hynna=這樣。ierrou=降臨。-'eih=。Alak=子。kaeuloung=人。)

24-28 Ka toumamang ta na koulau, paeuaklakl'-eih tou hynna ta ahkei.
24-28 屍首在那裡、鷹也必聚在那裡。
(toumamang=那裡。koulau=屍首。paeuaklakl'=必聚。-eih=將。tou=在。hynna=那裡。ahkei=鷹。)

25-02 Ka rarymma ta nein ka matallahkau, rarymma-appa ta marynhgau.
25-02 其中有五個是愚拙的.五個是聰明的。
(rarymma=五個。nein=他們。matallahkau=五個是愚拙的。-appa=而。marynhgau=聰明的。)

25-28 Anna ta hami-au ta talent k'anna, ka p'hae-an-eito tyni-aen ka akoumea ki fat kyttiaen ki talenten.
25-28 奪過他這一千來、給那有一萬的。
(Anna=。hami-au=奪過。talent=千。k'anna=那。p'hae-an-eito=給。tyni-aen=他。akoumea=有。fat=一。kyttiaen=十。talenten=千。)

25-33 Ka pa-itou-oual-eih tyn ta joukko, ra pa-itou-'u'i-eih tyn ta jou.
25-33 把綿羊安置在右邊、山羊在左邊。
(pa-itou=安置。-oual=右邊。-eih=將。tyn=他。joukko=綿羊。'u'i=左邊。jou=山羊。)

25-37 Anna ta mattae'i-v'lli-ah tyni-aen ta matiktik, ka k'ma-ah, Meirang, ni-k'ytta'ni-an ka manno ymhou-an ka mahgangei kow, ka ni-pakan'nian ymhou-an? ka meytto kow, ka ni-pa-yt-nian ymhou-an?
25-37 義人就回答說、主阿、我們甚麼時候見你餓了給你喫、渴了給你喝.
(Anna=於是。 mattae'i-v'lli=回答。tyni-aen=他。matiktik=正義。k'ma=回答說。Meirang=主。 k'ytta'=kmytta=看見。nian=我們。manno=甚麼時候。ymhou-an=你。mahgangei=餓。kow=你的。pakan'=餓。meytto=渴。pa-yt=喝。)

25-39 Ni-kytta'nian ka manno ymhou-an, ka maalam kow, ka tou fangat, ka ni-ou-koua'-ni-an ymhou-an?
25-39 又甚麼時候見你病了、或是在監裡、來看你呢。
(kytta=看見。nian=我們。manno=甚麼時候。ymhou-an=你。maalam=你病。kow=你。tou=在。fangat=監遇。ou-koua'=poukoua來。)

25-42 Ka ni-kagangei-en-au, ka affi-moumi ni-pakan jau-an: Ni-yht-o-en-au, ka affi-'noumi ni-payt jau-an.
25-42 因為我餓了、你們不給我喫.渴了、你們不給我喝.
(kagangein=餓。kagangei-en=餓了。-au=我。affi=不。-moumi=你們。pakan=給。jau-an=我。yht-o=渴。yht-o-en=渴了。 'noumi=你們。payt=喝。)

26-11 Ka myhkakoua akoumea'h-kamou ki ma-lymmouk aeiakoua ymoumi-aen, ra aour-fi-ahkamou myhkakoua jau-an.
26-11 因為常有窮人和你們同在.只是你們不常有我。
(myhkakoua=常常。akoumea'h=有。-kamou=你們。ma-lymmouk=窮人。aeia=在。akoua=有。aeiakoua=同在。ymoumi-aen=你。ra=但是。 aou-fi=不有。-ah=將。jau-an=我。)

26-20 Jrou ka mad-oung-ato nik-lam meirrong ki fat kytti-aen 'aeb ki rouha.
26-20 到了晚上、耶穌和十二個門徒坐席。
(Jrou=當。mad-oung=晚上。-ato=是。lam=一起。meirrong=坐。fat=一。kytti-aen 'aeb=十。rouha=二。)

26-21 Jrou ka kannin nein, anna ta ni k'ma ta teni, Miffing koun-nau-kamou, ka faat ymoumi-aen ta fi-vanavana-ah jau-an.
26-21 正喫的時候、耶穌說、我實在告訴你們、你們中間有一個人要賣我了。
(Jrou=當。 kannin=喫。nein=他們。anna=於是。k'ma=說。teni=他。Miffing=真實。koun=告訴。-nau=我。-kamou=你們。faat=之一。ymoumi-aen=你們。fi-vanavana=出賣。-ah=將。jau-an=我。)

26-66 Paeh-mang ta ryh-oumi? Ra neni ta ni-mattae'i-v'lli k'ma, mamfing ki pakapapa-tapatei.
26-66 你們的意見如何.他們回答說、他是該死的。
(Paeh=認為。mang=如何。Paeh-mang=認為如何。ryh=內心。-oumi=你們的。neni=他們。mattae'i-v'lli=回答。k'ma=回答說。mamfing=應該的。patei=死。paka-patei=殺死。pakapapa-tapatei=該死。)

27-54 Rou kytt'an nein ta nynnugh, kamamang-appa ka ni-pamt-en, ouhang ni-mahtakout, k'ma, Miffing Alak ki Alid ta ti anna.
27-54 看見地震、並所經歷的事、就極其害怕、說、這真是 神的兒子了。
(kytt'an=看見。nein=他們。nynnugh=看見地震。kamamang=那些事。-appa=以及。pamt=行為。pamt-en=,經歷。ouhang=非常。mahtakout=害怕。k'ma=說。Miffing=真是。Alak=兒子。Alid=神。anna=。這)

28-18 Jrou ka mou-koua mou-hylli ta ti Jefus, ni-pafoufou-en tyn neini-aen, k'ma, Ni-p'haen-koh ymmid ki kailhgen tou tounnoun ki vullum ki Naei.
28-18 耶穌進前來、對他們說、天上地下所有的權柄、都賜給我了。
(Jrou=當。mou-koua=來。mou-hylli=接近。pafoufou-en=。tyn=他。neini-aen=他們。k'ma=說。p'haen=給。-koh=我。ymmid=所有的。kailhgen=權柄。tou=在。tounnoun=天國。vullum=天上。 Naei=地下。)

28-20 Ka k'ytt'ei , ae'ia-lam-koh ymoumi-aem tou ymmid ki wae'i, tou kidi ki lymmou-lymmou ki yddarynnoughan. Amen.
28-20 凡我所吩咐你們的、都教訓他們遵守我就常與你們同在、直到世界的末了。阿們。
(k'ytt'ei=看阿 。ae'ia=在。-lam=同。-koh=我。ymoumi-aem=你們。tou=在。ymmid=一卻。wae'i=地,世間。tou kidi ki=直到。lymmou=末了,結束。yddarynnoughan=世界。Amen=阿們。)

1


1



1 2

               第 1 / 2 頁 | 共 12

下一頁 最後一頁