觀看
留言
你的大名
Mail 帳號
網頁位址
訪客回應內容:
(按
Enter
換行)
回覆留言者黃文宏於2002/7/1 上午 10:54:28的留言
>西拉雅語語法與實例 > >作者 : 黃文宏 whhwung@mail.ncku.edu.tw >第1篇 是,不是 >西拉雅語中,名詞與代名詞相連,就可代表是。 >affi=不是。否定詞 affi 常常放在句子最前面。 >代名詞:jau=koh=我。Ymhou=kow=你(妳)。Teni=他。 >A. >1. Ti jau ta ti Mitaya. > 我是 Mitaya。 > (jau=我。Mitaya為人名,專有名詞。專有名詞前面需加上冠詞 ti, > ti 類似英語中的the。代名詞jau 前面通常也加上冠詞 ti。 > ta 用來連接'我'與' Mitaya',表示'我'就是'Mitaya'。) >2. Ymhou ta ti Minaya. > 妳是 Minaya。 > (ymhou=你。Minaya為人名。代名詞 ymhou前面不必加上冠詞 ti。) >3. Teni ta ti Miliya. > 他是 Miliya。 > (teni=他。Miliya為人名。代名詞 teni前面不必加上冠詞 ti。) >4. Ti Mitaya koh. > Mitaya是我。 > (koh=我。此句與第1句意義相同,都是代表我是 Mitaya。不過 > koh皆用在所代表的名詞的後面。) >5. Ti Minaya kow. > Minaya是妳。 > (kow=妳。此句與第2句意義相同,都是代表妳是 Minaya。不過kow > 皆用在所代表的名詞的後面。) >6. Ti Miliya ta teni. > Miliya是他。 > (teni=他。此句與第3句意義相同。代名詞 teni前面不必加上 > 冠詞 ti。 teni可以放在名詞的前面或後面。) >B. >1. Ti jau ta alak ki Futa. > 我是 Futa 的兒子。 > (jau=我。alak=兒子。Futa為人名。名詞 Futa 前加上 > ki,代表兒子是屬於 Futa 的。ki 類似英語中的 of。) >2. Ymhou ta alak ina ki Miwuya. > 妳是 Miwuya 的女兒。 > (ymhou=你。alak ina=女兒。Miwuya為人名。) >3. Teni ta alak ki Midiya. > 他是 Midiya 的兒子。 > (teni=他。alak=兒子Midiya為人名。) >4. Alak koh ki Futa. > 我是 Futa 的兒子。 > (alak=兒子。koh=我。此句與第1句意義相同。名詞 Futa 前加 > 上ki,代表我就是兒子(alak koh),都是屬於 Futa。) >5. Alak ina kow ki Miwuya. > 妳是 Miwuya 的女兒。 > (alak ina=女兒。kow=妳。此句與第2句意義相同。) >6. Alak ta teni ki Miliya. > 他是 Midiya 的兒子。 > (alak=兒子。teni=他。此句與第3句意義相同。) >C. >1. Ti jau ta alak tyn. > 我是他的兒子。 > (tyn=他的,是代名詞 teni(他) 的所有格。西拉雅語中,所有格 > 所屬的物品(此句中為兒子),皆放在所有格(此句中為他的)之前面。) >2. Ymhou ta alak-au . > 你是我的兒子。 > (-au=我的。) >3. Teni ta alak-oho. > 他是你的兒子。 > (-oho=你的。) >D. >1. Affi koh ta ti Puta. > 我不是 Puta。 > (affi=不是。koh=我。否定詞 affi 常常放在句子最前面。) >2. Affi kow ta ti Luta. > 你不是 Luta。 > (kow=你。) >3. Affi teni ta ti Wuta. > 他不是 Wuta。 > (teni=他。去掉 affi 則為肯定句。) >4. Affi ymhou ta ti Luta. > 你不是 Luta。 > (ymhou=你。此句與第2句意義相同。此句去掉 affi 則為肯定句。) >5. Affi koh ka alak ki Futa. > 我不是 Futa 的兒子。 > (affi=不是。koh=我。ka 用來連接'我不是'與'Futa 的兒子' > 兩個句子。) >6. Affi kow ka alak ki Futa. > 你不是 Futa 的兒子。 > (affi=不是。kow=你。ka 用來連接'我不是'與'Futa 的兒子' > 兩個句子。) >7. Affi alak ta teni ki Futa. > 他不是 Futa 的兒子。 > (affi=不是。teni=他。此句去掉 affi 則為肯定句。) > >第2篇 有,沒有 >akou=akoumea=有。 >aoufi=沒有。 >西拉雅語中,Akou 與 aoufi常常放在句子最前面。 >1. Akou-koh ta sat ki paoul. > 我有一塊餅乾 > (koh=我。sat=一。paoul=餅乾。 ki 用來表示'一塊'所指的是 > '餅乾'。) >2. Akou-kow ta rarouha ki thing. > 你有二隻魚 > (kow=你。rarouha=二。thing=魚。ki 用來表示'二隻'所指的是'魚'。) >3. Aoufi-koh ki varau. > 我無罪。 > (koh=我。varau=罪。ki 用來表示'我無'所指的是'罪'。) >4. Akou-varau ta ti Luta. > Luta 有罪。 > (Akou=有。varau=罪。專有名詞 Luta前面需加上冠詞 ti。 > ta 用來連接'有罪'與'Luta',表示有罪的人就是Luta。) >5. Akou-riang ta matta-oumi. > 你們的眼睛有福。 > (riang=福。matta=眼睛。-oumi=你們的。ta 用來連接' 有福'與 > '你們的眼睛',表示你們的眼睛有福。) >6. Akou-laulau ta ajajam ka tou vullum. > 在天空的鳥兒們有窩巢 > (Akou=有。laulau=窩巢。ajam=鳥。ajajam=鳥的複數。西拉雅語中, > 重複名詞中的字串則變成名詞的複數。tou=在。 vullum=天空。 > ka 用來連接'鳥'與'在天空'兩個句子。) >7. Affi kman, affi myt, ka akou Littou. > 不吃、不喝、有鬼(附著)。 > (affi=不。kman=吃,myt=喝,Littou=鬼。ka 用來連接不同的句子。) >8. Ka timamang ta akoumea, teni-appa ta ph'eih. > 凡有的這些人、又還要給他。 > (timamang=這些人。akoumea=有。teni=他。appa=又。 > ph'eih=給。ka 用來連接不同的句子。動詞(有,給)前面 > 加 ta,用來銜接動詞與名詞。) >9. Aoufi ta teni hia. > 他不在這裡。 > (aoufi=沒有。teni=他,是主詞,主詞前面加 ta。hia=這裡) >10. Aoufi ta teni hynna. > 他不在那裡。 > (hynna=那裡。) > >第3篇 代名詞與名詞,主格與受格 >A. >代名詞的主格 : >jau=koh=我。 ymiaen=我們。 ymhou=kow=你。 >ymoumi=你們。teni=他。 neni=他們。) >代名詞的受格 : >jau-an=我。 ymiaen-aen=我們。 ymhou-an=你。 >ymoumi-aen=你們。tyni-aen=他們。 neni-aen=他們。 >1. Ti jau ta k'ma jau-an. > 我告訴我。 > (k'ma=告訴。) >2. K'ma-koh jau-an. > 我告訴我。 > (koh=我。此句與第1句意義相同,但是在西拉雅語中,一個句子 > 通常動詞在最前面 (南島語系的特徵),所以此句較為常用。) >3. K'ma-ymiaen ymiaen-aen. > 我們告訴我們。 >4. Ymhou ta ni-k'ma ymhou-an. > 你告訴你。 > (k'ma=告訴,動詞前面加上ni-,意義不變。) >5 K'ma-kow ymhou-an. > 你告訴你。 > (kow=你。此句與第4句意義相同,但是在西拉雅語中,一個句子 > 通常動詞在最前面 (南島語系的特徵),所以此句較為常用。) >6. K'ma-ymoumi ymoumi-aen. > 你們告訴你們。 >7. Teni ta ni-k'ma tyni-aen. > 他告訴他。 >8. K'ma tyni-aen ta teni. > 他告訴他。 >9. Neni ta ni-k'ma neni-aen. > 他們告訴他們。 >10. K'ma neni-aen ta teni. > 他告訴他們。 > (或直譯為:告訴他們的是他。) >11. Teni ta ni-k'ma neni-aen. > 他告訴他們。 > (或直譯為:是他告訴他們。) > >B. 名詞的受格=名詞-an >1. Ta ni-kmytta ti Luta-an ta ti Piya. > Piya 看見 Luta。 > (kmytta=看見。Luta 是受格,需加-an。西拉雅語中, > 動詞通常放在句子的在最前面。) >2. Ti Futa ta ni-pou-alak ti Luta-an. > Futa 生 Mitaya。 > (主詞 Futa 前面加冠詞ti。Ti pou-alak=生。受詞 Luta 前面 > 加冠詞ti,受格專有名詞加-an=受格的專有名詞名詞。) > >第4篇 名詞所有格 >A. >代名詞的所有格: -au=我的。 -jan=我們的。 -oho=你的。 >-oumi=你們的。 tyn=他的。 nein=他們的。 >所有格所屬的物品,皆放在所有格的前面。 >1. Ti Futa ta Raraman-au. > Futa是我的父親。 > (Raraman=父親。Raraman-au=我的父親。所有格所屬的物品(父親), > 放在所有格(我的)之前面。ta 用來連接'Futa'與 '我的父親', > 表示Futa就是我的父親。) >2. Ti Futa ta Raraman-jan. > Futa是我們的父親。 >3. Ti Puta ta Raraman-oho. > Puta是你的父親。 >4. Ti Puta ta Raraman-oumi. > Puta是你們的父親。 >5. Ti Luta ta Raraman-tyn. > Luta是他的父親。 >6. Ti Luta ta Raraman-neni. > Luta是他們的父親。 >7. Ti Luta ta Raraman nein. > Luta是他們的父親。 > (nein=他們的。) >8. Ti jau ta tae'i-appara tyn. > 我是他的弟兄。 > (tae'i-appara=弟兄,放在所有格(tyn)的前面。) > >B.名詞的所有格 >1. Alak koh ki Futa. > 我是 Futa 的兒子。 > (alak=兒子。koh=我。名詞 Futa 前加上ki,代表我就是兒子 > (alak koh),而都是屬於 Futa的。ki 類似英語中的 of。) >2. Affi kaua alak ta ti atta ki Luta ? > 這不是 Luta 的兒子嗎 ? > (kaua=嗎 ? ta ti atta=這個。名詞 Luta 前加上ki,代表這個 > 是屬於Luta的。) > >第5篇 名詞的複數 >西拉雅語中,重複名詞中的字串=名詞的複數 >1. Ki alalak nein kaua ? > 是他們的兒子們嗎? > (alak=兒子(單數),alalak=兒子們。nein=他們的。Kaua=嗎?) >2. Akou-laulau ta ajajam ka tou vullum. > 天空的飛鳥們有窩 > (Akou=有。laulau=窩巢。ajam=鳥。ajajam=鳥的複數。西拉雅語中, > 重複名詞中的字串則變成名詞的複數。tou=在。vullum=天空。 > ka 用來連接'鳥'與'在天空'兩個句子。ta 用來連接'有窩'與' > 天空的飛鳥們',表示'天空的飛鳥們'是'有窩'。) >3. Ti Mitaya ta ni-k'ma ki jnaejna, ynna mahtakout ta ymoumi. > Mitaya對婦女說、妳們不要害怕。 > (k'ma=說,動詞前面加 ni-。ina=女人,jnaejna=婦女們。 > ynna=不要,ynna 放在句子最前面。mahtakout=害怕。 > ymoumi=妳們。句子中兩個 ta,分別接在動詞或主詞前面。 > 普通名詞 jnaejna 用在受格時,前面加 ki。) > >第6篇 文法: 動詞,主詞,受詞的排列方式 >A. >1. 西拉雅語中,一個句子通常動詞在最前面 (南島語系的特徵)。例如: > Ni-kmytta koh tyni-ae. > 我看見他 > (動詞 kmytta 放在句子最前面。koh=我。tyni-ae=他(受格)。) >2. 有時候主詞也可以在最前面。例如上句可以寫成 > Ti jau ta ni-kmytta tyni-ae. > 我看見他 > (主詞 jan 放在句子最前面。tyni-ae=他(受格)。) >3. 動詞的後面可以接主詞,然後接著是受詞。例如: > Ni-kmytta koh tyni-ae. > 我看見他 > (主詞 koh=我,放在動詞的後面。tyni-ae=他(受格)。) >4. 動詞的後面也可以先接受詞,然後才是主詞。 > 例如上句可以寫成 > Ni-kmytta tyni-aen koh. > 我看見他 > (受詞 tyni-aen 放在動詞的後面。koh=我。) >5. 動詞的後面可以接所有格,則所有詞變成主詞。例如: > Ka na dadiri tyn tou ouma tyn. > 他拿去種在他的田裡。 > (tyn = 他的所有格。dadiri=拿去。 tou=在。ouma=田。) > >B. 雖然主詞與受詞可互換位置,但是因為名詞的主格式與受格式不同, > 所以句子不會混淆。例如: > 下列式子的意義都表示他看見我。 > Teni kmytta jau-an. (他看見我。) > Ni-kmytta jau-an teni. (他看見我。) > Ni-kmytta teni jau-an. (他看見我。) > > 下列式子的意義都表示Mitaya 看見 Minaya。 > Ti Mitaya ta ni-kmytta ti Minaya-an. (Mitaya 看見 Minaya。) > Ni-kmytta ta ti Mitaya ti Minaya-an. (Mitaya 看見 Minaya。) > Ni-kmytta Minaya-an ta ti Mitaya. (Mitaya 看見 Minaya。) > (名詞-an=受格的名詞) > >第7篇 問答句(一) 嗎 ? 是的,不是,不要 >kaua=嗎。haei=是的。affi=不是。ynna=不要。 >kaua 問詞常常接在所問名詞的後面。 >affi,ynna 否定詞皆常放在句子最前面,然後再接動詞或名詞。 >haei=是的,是英語中的 yes. >1. Ymhou kaua ta ti Mitaya ? > 你是 Mitaya 嗎 ? > (去掉 kaua 則成肯定句。) >2. Haei,ti Mitaya koh. > 是的,我是 Mitaya。 > (haei=是。koh=我。) >3. Ti alak kow kaua ki Futa ? > 你是 Futa 的兒子嗎 ? > (去掉 kaua 則成肯定句。) >4. Haei,ti alak koh ki Futa. > 是的,我是 Futa 的兒子。 > (koh=我。) >5. Ymhou kaua ta ti Kuta ? > 你是 Kuta 嗎 ? > (去掉 kaua 則成肯定句。) >6. Haei,ti Kuta koh. > 是的,我是 Kuta 。 > (koh=我。) >7. Ti alak kow kaua ki Futa ? > 你是 Futa 的兒子嗎 ? > (去掉 kaua 則成肯定句。) >8. Affi koh ka alak ki Futa. > 我不是 Futa 的兒子。 > (koh=我。) >9. Affi kaua na alak ti Luta ta ti atta? > 這不是 Luta 的兒子嗎 ? > (kaua 放在affi 的後面。ta ti atta=這個。) >10. Affi kaua alak ta ti atta ki Luta ? > 這不是 Luta 的兒子嗎 ? > (kaua 放在affi 的後面。atta=這個。去掉 kaua 則成肯定句。) >11. Ka k'ma-al-ato hynna ta fou-oumi, > haei, haei: affi, affi. > 你們的話應該如此說:是就是,不是就是不是。 > (k'ma=說。ato=是。 hynna=如此。fou話=。-oumi=你們的。) >12. Teni ta mattaei-vli ni-k'ma ti Midiya-an: Haei Midiya. > 他們回答而向 Midiya 說: 是的 Midiya。 > (mattaei-vli=回答。k'ma=說。西拉雅語中,動詞可以在主詞 > 前面,也可以主詞在動詞前面,所以會出現兩個動詞(例如本句子 > 中的'回答'與'說')相連在一起。 >13. Ti jau kaua ? > 是我嗎 ? >14. Ynna k"ma-hynna ki kidi tyni-aen. > 不可效法他。 > (ynna=不可。k"ma-hynna=如此。ki kidi=相似。 > 否定詞 ynna 皆常放在句子最前面。) >15. Ynna mahtakout neini-aen. > 不要怕他們。 > (否定詞 ynna 皆常放在句子最前面,然後再接動詞。mahtakout=怕。) > >第8篇 問答句(二) 甚麼, 誰 >mang=甚麼。 timang=誰 。 >1. Mang ta ti atta ? > 這個是甚麼? > (mang=甚麼。atta=這個。ta 用來連接'甚麼'與'這個', > 表示'這個'是'甚麼?') >2. Ti atta ta matta-au. > 這是我的眼睛。 > (matta=眼睛。-au=我的。) >3. Paeh-mang kow paeh-dimdim Mitaya ? > Mitaya 你想到甚麼 ? > (paeh-dimdim=想。mang前面加入paeh,表示甚麼所指的是想的。) >4. kmiym koh ki touroung-en tyni-aen. > 我想要捉拿他。 > (kmiym=想要。koh=我。touroung=捉拿。) >5. Ka paeh-mang-ymoumi paeh-dimdim? > 你們認為如何 ? > (paeh-dimdim=想。ymoumi=你們。) >6. Timang ta ti atta ? > 這是誰? > (timang=誰。 atta=這。ta 用來連接'這是'與'誰', > 表示'這'是'誰?') >7. Alak ti mang ta teni ? > 他是誰的兒子呢? >8. Ti atta ta ti Wuta. > 這是 Wuta。 > (atta=這個。) >9. Ti jau k'atta, ynna mahtakout. > 是我、不要害怕。 > (k'atta=ka atta=這個。ynna=不要。mahtakout=害怕。) >10. Ti mang ta ni-madouk ymoumi-an ? > 誰指示你們 ? > (madouk=指示。) >11. Ni-madouk ymiaen-aen ta Raraman-jan. > 我們的父親指示我們。 > (madouk=指示。ymiaen-aen=我們(受格)。-jan=我們的。) >12. Timang ta Rarenan-au? > 誰是我的母親 ? > (Rarenan=母親。-au=我的。) > >第9篇 問答句(三) 怎樣的 ? 這些人。 >mamang=怎樣的。timamang=這些人。 >1. Mamang ta teni k'atta? > 他是怎樣的人? > (Mamang=怎樣的。k'atta=這。ta 用來連接'怎樣的'與'他', > 表示'他'是'怎樣的人?') >2. Manno-al-ato ki kidi ta mamang katta? > 甚麼時候有這些事? > (manno=何時。al-ato=有。 mamang=這些事。katta=這些。) >3. Timamang ta affi tou-lam jau-an, teni ta makou-doumma jau-an. > 不與我相合的人、就是敵我的。 > (Timamang=這些人。 affi=不。tou=在。lam=一齊。tou-lam=相合。 > makou-doumma=反對。) >4. Ka timamang ta akoumea, teni-appa ta ph'eih. > 凡有的這些人、又還要給他。 > (timamang=這些人。akoumea=有。teni=他。appa=又。 > ph'eih=給。ka 用來連接不同的句子。動詞(有,給)前面 > 加 ta,用來銜接動詞與名詞。) > >第10篇 問答句(四) 在哪裡 ? 為甚麼 ? 何時 ? >toumang=在哪裡。 kaumang=為甚麼。 manno=何時。 >1. Tou-mang ta ni-pei-alak ti Luka ? > Luka 在那裡出生 ? > (toumang=何處,疑問詞toumang 常常放在句子最前面。 > ni-pei-alak=出生。) >2. Ka ni-pei-alak ta ti Luka tou voukyng. > Luka 出生在山上。 > (tou=在。voukyng=山。) >3. Kaumang ta ni-k'ma-hou jau-an ? > 你為甚麼問我呢 ? > (kaumang=為甚麼,疑問詞kaumang 常常放在句子最前面。 > k'ma=問。-hou=你。jau-an=我(受格) 。) >4. Alei ka affi koh kmytta. > 因為我沒有見到。 > (alei=因為。affi=沒有。) >5. Kaumang affi-kame mouqua tou tallagh ? > 我們為甚麼不回家 ? > (kame=我們。mouqua=來,去。tou=去在。tallagh=家。 ) >6. Alei affi-appa mouqua hia ti Luta. > 因為 Luta 尚未來到。 > (alei=因為。affi=不。appa=也。否定詞 affi 常常放在句子最前面。 > 而副詞alei 則可以放在否定詞的前面。koh=我。kmytta=看見。 > mouqua=來。hia=這裡。) >7. Ni-kytta'nian ka manno ymhou-an, ka maalam kow ? > 我們甚麼時候見你病了? > (kytta=看見。 nian=我們。動詞'看見'放在主詞'我們'的前面。 > ka 用來連接句子。 manno=甚麼時候。 ymhou-an=你(受格)。 > maalam=生病。kow=你。) >8. Manno ka ni-kytta'nian ymhou-an, ka mahgangei ? > 我們甚麼時候見你餓了 ? > (manno=甚麼時候。ka 用來連接句子。kytta=看見。 nian=我們。 > 動詞'看見'放在主詞'我們'的前面。ymhou-an=你(受格) > ka 用來連接句子。) >9. Ni-kmytta ymoumi jau-an ki wae'i k'atta. > 你們今天看見我。 > (ymoumi=你們。jau-an=我(受格) 。wae'i=天。 k'atta=這。 > wae'i k'atta=今天。日期 wae'i k'atta放在句尾,前面加 ki。) >10. Ka ni-kytta kow ka manno tyni-aen? > 你甚麼時候看見他 ? > (kytta=看見。kow=你。ka 用來連接ni-kytta(看見)與manno。) >11. Ni-kmytta koh tyni-ae ki icha. > 我昨天看見他。 > (koh=我。icha=昨天。日期 icha放在句尾,前面加 ki。) >12. Manno-al-ato ki kidi ta mamang katta? > 甚麼時候有這些事? > (al-ato=有。mamang=這些事。katta=這些。) > >第11篇 可以 ,不可以 >hahei-en=可以。 affi hahei-en=不可以。 >1. Ti jau kaua hahei-en ta ni-kmytta ? > 我可以看嗎 ? > (jau=我。kaua=嗎。hahei-en=可以。kmytta=看。) >2. Hahei-ymhou ta ni-kmytta. > 你可以看。 > (hahei=可以,常常放在肯定句子的最前面。ymhou=你。kmytta=看。) >3. Affi koh kaua hahei-en ka kmyta ? > 我不可以看嗎 ? > (koh=我。kaua=嗎。ka的意義類似'關於',本句在詢問, > 關於'看'這件事,'我不可以嗎?'。) >4. Affi kow hahei-en ki kmytta . > 你不可以看。 > (ki 的意義類似'關於',本句在詢問,關於'看'這件事, > '你不可以'。) >5. Hahei-en kaua ka ni-kman ta ti atta ? > 這個可以吃嗎 ? > (kman=吃。嗎 ? ka的意義類似'關於',本句在詢問, > 關於'吃這個'這件事,'可以嗎? '。) >6. Hahei-en ni-kman ta ti atta. > 這個可以吃。 > (kman=吃。atta=這個。) >7. Affi lava hahei-en? > 可以不可以呢 ? > (lava=或。或直譯為: 不可以或可以呢 ?) >8. Hahei, Mitaya. > Mitaya,我明白。 > (Hahei=明白,而Haei,ti Mitaya koh.譯為:是的,我是 Mitaya。 > 其中haei=是的。) > >第12篇 數目 >A. >數目 >sasat=sat=一 >rouba=rarouba=二 >touro=三 >ahpat=pat=四 >rima=rymma=ryrymma=五 >annim=六 >pytto=七 >koygbpa=八 >mattouda=九 > >sat kytti-aen=一十 >rarouba kytti-aen=二十 > >sat ka'aetoug-han=一百 >talent=千 >sat tounnoun-nan=一千 >rymma ka tounnoun-nan=五千 >ki fat kyttiaen ki talenten=一萬 > >sasat kytti-aen'aeb ki ryma=一十五 >rarouba kytti-aen 'aeb ki rymma=二十五 > >數目中,前面,後面,都用 ki 相連。 >1. Akou-kame hia ta ryrymma ki paoul, dourouha-appa ki thing. > 我們這裡有五個餅、以及兩條魚。 > (akou=有。kame=我們。hia=這裡。ryrymma=五。 > paoul=餅。dourouha=二。appa=以及。thing=魚。ki 表示'五個'的 > 是'餅'、以及'兩條'的是'魚',用來關連'數目'與'物品'。) >2. Saat-ato hia kyttiean'aeb ki pat ki paoul. > 這裡一共有十四個餅。 > (saat-ato=一共是。saat=一。ato=是。kytti-aen'aeb=十。pat=四。 > kytti-aen'aeb與pat之間的ki 表是'又有'的意思。pat 與paoul > 之間的ki是用來關連'數目'與'物品'。) >3. Saat ki voual ka akou-alak ki darouha. > 一個人有兩個兒子。 > (saat=一個。voual=人。akou=有。darouha=兩個。ki是用來關連 > '數目'與'物品'。ka 則用來連接'一個人'與'有兩個兒子'句子。) >4. ka ni-tmaligh ta neni tyni-aen ki sasat ki fou. > 他們問他一句話。 > (tmaligh=問。sasat=一。fou=言。sasat ki fou 中的 ki 是用來 > 關連'數目'與'物品'。而 ki sasat中的 ki 是用來關連一句話 > 的'數目'與'他們問他'的句子。) >B. >數目的次序 >次序的前面加 ka。 >數目前面加 ka 則代表次序。 >1. Atta ta fou ka naunamou ki keirang-en. > 這句話是第一、且是最大的。 > (atta=這個。fou=言。naunamou=第一。keirang-en=最大的。 > 次序前面 加ka。ki = 而且。) >2. Ra kararouha ta mahkaulaula ki atta. > 其次也相似。 > (rouha=二。kararouha=第二(次序是二)。 數目前面加 ka > 則代表次序。mahkaulaula=相似。ki = 關於。atta=這個。) >3. Affi ni-k'ma-hynna tou naunamou. > 在起初並不是這樣。 > (affi=不是。k'ma-hynna=這樣。tou=在。naunamou=起初。) >4. Ka sasat neini-aen ka alak ki Fuda. > 他們其中有一個人是 Fuda 的兒子。 > (sasat=之一。neini-aen=他們。之一後面接受格。alak=兒子。) >5. Ka saat ymoumi-aen ta tmaplagh jau-an. > 你們其中之一 打我。 > (saat=之一。 ymoumi-aen=你們。tmaplagh=打。) >6. Ni-iroua ta ti Judas ka saat ki sat kytti-aen 'aeb > ki rouha. > 十二個其中之一的 Fuda 來了。 > (iroua=來。saat=之一。sat=一。kytti-aen 'aeb=十。 rouha=二。) > >第13篇 日期 >日期前面加 ki。 >1. Ra tou sasat-appa ki wae'i, kmytta ta ti Mitaya Minaya-an. > 次日,Mitaya 看見Minaya。 > (tou=在。sat=sasat=一。appa=也。wae'i=日子。 > sasat-appa ki wae'i=次日。kmytta=看見。 icha=昨天。 > icha ki sat=前天。oudamey=明天。oudamey ki sat=後天。) >2. Ka d'marang-ah ta neni ki oudamey. > 他們明天將離開。 > (d'marang=離開。動詞-ah=未來式式動詞=將。neni=他們。 > oudamey=明天。日期oudamey 放在句尾,前面加 ki。) >3. Ka mapil-ah ta neni ki oudamey ki sat. > 他們後天將返回。 > (mapil=返回。動詞-ah=未來式式動詞=將。neni=他們。 > oudamey=明天。oudamey ki sat=後天。日期oudamey ki sat > 放在句尾,前面加 ki。) >4. Ka kmytta-en koh ti Minaya-an ki icha. > 我昨天已經看見Minaya。 > (kmytta=看見。動詞-en=完成式動詞=已經。koh=我。專有名詞-an > =受格。icha=昨天。日期ocha放在句尾,前面加 ki。) >5. Ka kmytta-en koh ti Minaya-an ki icha ki sat. > 我前天已經看見Minaya。 > (kmytta=看見。動詞-en=完成式動詞=已經。koh=我。專有名詞-an > =受格名詞。icha=昨天。sat=一。icha ki sat=前天。 > 日期icha ki sat放在句尾,前面加 ki。) > >第14篇 形容詞與形容詞的比較詞 >形容詞的前面加 ka。 >A. 重複形容詞的字串=形容詞的比較級 >1. Ka akou-darouha ki avang ta ti Luta, matiting-appa > ki thing ka oufifyng. > Luta 有兩艄船,以及少數的小魚。 > (avang=船。darouha=兩艄。matiting=少數的。thing=魚。 > oufyng=小的。oufifyng=較小的。ta ti Luta 是主詞。ki > 是用來關連'數目(darouha)'與'物品(avang)'或則關連 > '形容詞(matiting)'與'物品(thing)'。形容詞oufifyng的前面加 ka。) >2. Affi aeuffy-aeuffyng kow. > 你不是最小的。 > (oufyng=小的。oufifyng=較小的。ouffi-ouffyng=最小的。) >3. Ni-kmytta tyni ta madagh ki ta'ou. > 他看見許多人。 > (kmytta=看。madagh=許多。ta'ou=人。ki 是用來關連 > '形容詞(madagh)'與'物(ta'ou)'。形容詞madagh的前面加 ka。) >4. Ni-kmytta koh ta madadagh ki ajajam. > 我看見許許多多的鳥。 > (kmytta=看。koh=我。ajam=鳥。ajajam=鳥(護數)。 > madagh=許多。madadagh=許許多多。) > >B. 形容詞前面加ka。 >1. Atta ta fou ka naunamou ki keirang-en. > 這句話是第一、且是最大的。 > (fou=言。naunamou=第一。 keirang-en=最大的。ki > 是用來關連同時存在的兩個形容詞。) >2. Ka mabatoung ki makoilalaulau ka ni-iroua tyni-aen. > 許多人到他那裡。 > (mabatoung=許多。makoilalaulau=人。iroua=來到。 > ki 是用來關連'形容詞(mabatoung)'與'物(makoilalaulaus)'。) >3. Ni-iroua tyni-aen ta makoilalaulau ka mabatoung. > 許多人到他那裡。 > (形容詞mabatoung前面加ka。ka mabatoung用來形容人的許多。) >4. Ni-iroua ta ti Mitaya tou voukyng ka maramal. > Mitaya 來到很高的山。 > (iroua=來到。tou=到。voukyng=山。maramal=很高。形容詞前面 > 加ka。ka 是用來關連'物(voukyng)'與'形容詞(maramal)'。) >5. Ka ouhang mi-voulas ta nein. > 他們大大的憂愁。 > (形容詞ouhang 前面加ka。ouhang=非常。mivoulas=憂愁。) >6. Ka ouhang ta nein mi-vavoulas. > 他們就更大大的憂愁。 > (ouhang=非常。mivoulas=憂愁。) >7. Ki paeraennaeh ka mariang makka-voua ki voua ka mariang. > paeraennaeh ka affi mariang makka-voua ki voua ka affi mariang. > 好樹結好果子、壞樹結壞果子。 > (paeraennaeh=樹 。 mariang=好。makka-voua=結果子。 > voua=果子。affi mariang=不好。形容詞(好或不好)前面加ka。 > ki 連接動詞與名詞,關連動詞與名詞的關係。) > >第15篇 動詞的語氣與形式: 命令式 >動詞-a=命令式動詞=應當,必須 >1. Milligh-a-kow ti Am-auhou-en ti In-au-hou-en. > 你應當孝敬父母。 > (Milligh=孝敬。kow=你。Ama=父親。In-a母親。ymhou=你。 > Am-auhou-en=代表 Ama ymhou-an =你的父親(受格)。 > ymhou-an=你(受格)) >2. Paka-vangei-a ymoumi-aen ki vangei tou tounnoun ki vullum. > 你們應當積財寶在天上 > (paka-vangei=積財。vangei=財寶。ymoumi-aen=你們(受格)。 > tou=在。tounnoun=國。vullum=天上。vangei 前加上 ki,表示積蓄 > 的是財寶。tounnoun 與vullum之間加上 ki,代表tounnoun 是在 > vullum。) >3. D"marang-a jau-an ymoumi. > 你們離開我去吧。 > (d"marang=離開。jau-an=我(受格)。ymoumi=你們。) >4. D"marang-a mouqua tou tallagh oho. > 離開吧,回去你的家。 > (mouqua=去。tou=到。tallagh=家。) > >第16篇 動詞的語氣與形式: 祈願式 >動詞-au=祈願式式動詞=希望,願能 >1. Kavaeango-au ta maeveuuh ymoumi-aen. > 願能愛你們的仇敵。 > (Kavaeango= 愛。 maeveuuh=仇敵。ymoumi-aen=你們(受格)。 > maeveuuh ymoumi-aen=你們的仇敵(受格)。) >2. Pa-irou-au ta Pei-fafou-an oho. > 願你的國降臨。 > (Pa-irou=來到。 Pei-fafou-an=國。oho=你的。) > >第17篇 動詞的語氣與形式: 過去式 >ni-動詞(副詞)=過去式動詞(副詞) >1. Ni-mako-Alilid tyni-aen ta neni. > 他們拜他。 > (mako-Alilid=拜。 tyni-aen=他(受格) 。neni=他們。) >2. Ka ni-padarang ki makoi-lalaulau, ni-mou-tallagh ta ti Luta. > Luta 離開眾人、進了房子。 > (padarang 離開。 makoi-lalaulau眾人。mou=來到。) >3. Neni k"anna dou ni-madys d"marang ki avang. > 他們立刻捨了船。 > (neni=他們。k"anna=如此。madys=立刻(副詞)。d"marang=捨。avang=船。) > >第18篇 動詞的語氣與形式: 未來式 >動詞-ah=動詞-eih=未來式式動詞=將 >1. Ka d'marang-ah ta neni. > 他們將離開。 > (d'marang=離開。代名詞 neni前面不必加上冠詞 ti。) >2. Ka maeuaeh-ah ta teni. > 他將醒過來。 > (maeuaeh=醒。代名詞 teni前面不必加上冠詞 ti。) >3. Ka paka-patei-ah tyni-aen ta neni. > 他們要殺害他。 > (patei=死。paka-patei=令死=殺害。動詞-ah=未來式動詞=將。 > tyni-aen=他(受格)。) >4. Affi atta-ral-ah ymoumi-aen ta Raraman-oumi. > 你們的父將不饒恕你們 。 > (affi=不。atta-ral=饒恕。ymoumi-aen=你們(受格)。 > Raraman=父。-oumi=你們的。) >5. Hahei-eih neini-aen ki Raraman-au. > 我的父親、將答應他們。 > Hahei=答應。neini-aen=他們。Raraman父。-au=我的。) > >第19篇 動詞的語氣與形式: 完成式 >動詞-en=完成式動詞=已經 >1. Ka ni-pa-darang-en ta Lyttou. > 鬼已被趕出。 > (pa-darang=趕出。Lyttou=鬼。) >2. Atta-ral-en kow ki varau. > 你的罪已赦免了。 > (Atta-ral=赦免。kow=你。varau=罪。varau 前面又加 ki, > 表示'你的已赦免了'的是'罪'。) >3. Ka irou ni-ou-rarbo-en ti Juta ki tallah ti Puta, > ni-kmytta ki Raren'an tyn. > 當 Juta 到了 Puta 家裡、看見他的母親。 > (irou=當。ou-rarbo=進入。tallah=房屋。主詞 Juta 前面加ti。 > tallah 前面加 ki,表示進入位置的地方。) >4. Atta-ral-a ki kaeu-loung ki ni-tau-rahei-en nein. > 饒恕人們,他們已犯的錯。 > (atta-ral=饒恕。atta-ral-a=應該饒恕。 kaeu-loung=人們。 > kaeu-loung前面加 ki,表示動詞饒恕的對象。tau-rahei=犯錯。 > nein=他們。tau-rahei 動詞前面可以加 ni,而前面又加 ki, > 表示'應該饒恕'的是'他們已犯的錯'。) > >第20篇 動詞的語氣與形式: 被動式 >動詞-auh=被動式動詞 >1. Pakou-tiktik-auh ta nanang-oho. > 你的名被尊敬。 > (Pakou-tiktik=尊敬。nanang=名。oho=你的。) >2. Alei ka kaharim-auh ta neni. > 因為他們蒙憐恤。 > (Alei= 因為。 kaharim=憐恤。neni=他們。) >3. ka pou-qua-auh oudamei tou ta toullou-en. > 明天就被丟在爐裡。 > (pou-qua=到。oudamei=明天。tou=在。toullou-en=爐。) > >第21篇 衍生詞 >A. >paka-動詞=使,令。paka-名詞=積。 >1. Ka paka-eirau ymhou-an ta vahto. > 石頭使你跌倒。 > (eirau=跌倒。ymhou-an=你(受格)。vahto=石頭。) >2. Ynna paka-vang-ei ymoumi-aen ki vangei tou tallah. > 你們不要積財寶在家中。 > (ynna=不要。vangei=財寶。ymoumi-aen=你們(受格)。tallah=家。) >3. Ka paka-patei-ah tyni-aen ta neni. > 他們將要殺害他。 > (patei=死。paka-patei=殺死。paka-patei-ah=將要殺死。 > 動詞-ah=未來式式動詞=將。tyni-aen 他(受格)。neni=他們 。) >4. Ka paka-vavarau-ah tyni-aen. > 將要控告他。 > (vavarau=罪。paka-vavarau=令有罪=控告。) >5. Ka affi paka-aemaeh-ah tyni-aen. > 不要給他傳名。 > (affi=不。 aemaeh=顯明。paka-aemaeh=令顯明=傳名。) >B. >makka-名詞=從... 來 >1. Anna ta makka-voua ki voua ka mariang. > 結出好的果樹長出果子。 > (voua=水果。 mariang=好。) >2. Tou kidi kanna ni-iroua ta ti Luta makka-voukyng > tou tamang ki vaoung. > Luta 從山上來到海邊。 > (Tou kidi kanna=於是。iroua=來到。voukyng=山。 > tamang=邊。vaoung=海。) >3. Ka mabatoung to irou-ah ka makka-reia ki makka-raour. > 從東從西、將有許多人來 > (mabatoung=許多人。makka-reia=從東方。raour=從西方。) > >第22篇 連接副詞 >heirou=若。irou=當。ra=但是。madys=立刻。 >mila=又。dyk=只是。 Anna=於是。 >副詞常放在句首,也可以放在句尾,有時也放在所形容的動詞前面。 >1. Heirou alak-kow ki Futa, anna ta timang ta teni ? > 你若是 Futa的兒子, 那麼他是誰? > (heirou=若。anna=那麼。timang=誰。副詞放在句首。) >2. Irou ka kmytta tyni-aen, ni-mako-alilid tyni-aen ta neni > 當他們看見他,他們就拜他。 > (irou=當。kmytt=看見。mako-Alilid=拜。副詞放在句首。) >3. Ra ni-mattae"i-vil ta ti Jefus k"ma Luda, kma ... > 但是 Fuda 告訴 Luda,說... > (ra=但是。mattae"i-vil=告訴 。kma=說。副詞放在句首。) >4. Ka madys ni-kmytta ta ti Mitaya ki Minaya-an. > Mitaya 隨即看見 Minaya. > (madys=立刻。kmytta=看見。副詞放在句首。) >5. Neni k"anna ta ni-madys d"marang ki avang, ki Raram"an-appa nein. > 他們立刻捨了船,別了父親。 > (k"anna=因此。madys=立刻。 d"marang=捨。 avang=船。appa=又。 > 副詞(madys)放在所形容的動詞(d"marang)的前面。) >6. Mila pa-foufou-en-au ymoumi-aen. > 我又告訴你們 > (mila=又。pa-foufou-en=告訴。-au=我。 ymoumi-aen=你們。 > 副詞放在句首。) >7. Ni-ou-koun tyn mila. > 他又離去。 > (ou-koun=離去。mila=又。副詞常放在句尾。) >8. Dyk sasat ki Luda. > 只有 Luda 一人。 > (dyk=只是。sasat=一。副詞放在句首。) >9. Dyk ka Luda tou saat. > 只有 Luda 一人。 > (dyk=只是。sasat=一。副詞放在句首。) >10. Anna ta ni-mous-ato tyni-aen ta ti Luda. > 於是 Luda 許了他。 > (anna=於是。 mous-ato=允許。tyni-aen=他(受格)。副詞放在句首。) > >第23篇 ti, ta, ki 的用法 >A. ti 在主格名詞前面 >1. Ti Mitaya koh. > 我是 Mitaya。 > (Mitaya為人名,專有名詞。專有名詞前面需加上冠詞 ti, > ti 類似英語中的the。) >2. Ta ni-kmytta Minaya-an ta ti Mitaya. > Mitaya 看見 Minaya。 > (kmytta=看見。) > >B. ti 在受格名詞前面 >1. Ti Mitaya ta ni-kmytta ti Minaya-an. > Mitaya 看見 Minaya。 > (kmytta=看見。受詞 Minaya 前面加冠詞ti, > 受格專有名詞加-an=受格的專有名詞名詞。) >2. Ti Abraham ta ni-pou-alak ti Ifaac-an. > 亞伯拉罕生以撒. > (pou-alak=生。) > >C. ta 在主詞前面 >1. Anna ka ni-atta-ral tyni-aen ta ti Luta. > 於是 Luta 離開了他。 > (atta-ral=離開。) >2. Pakou-tiktik-auh ta nanang-oho. > 你的名被尊敬。 > (Pakou-tiktik-auh=被尊敬。) > >D. ta 在動詞前面 >1. Ra ti jau ta k'ma ymoum-iaen. > 只是我告訴你們 >2. Anna ka ni-atta-ral ti Luta-an ta teni. > 於是他離開了Luta。 > (atta-ral=離開。teni=他。) > >E. ki 在兩個名詞之前面 >1. Aeuyng ki voual ta matta. > 身體的燈是眼睛。 > (Aeuyng=燈。voual=身體。matta=眼睛。名詞voual 前加上 > ki,代表Aeuyng是屬於voual 的。ki 類似英語中的 of。) >2. Irou ka Alak-kow ki Alid, ... > 你若是神的兒子,.. > (irou=若。Alak=兒子。kow=你。Alid=神。) >3. Ka ni-moutouk ta pei-fafou-an ki tounoun ki vulluvullum. > 天國近了。 > (moutouk=近。pei-fafou-an=王。tounoun=國。vullum=天。) >4. Saat-ato hia kyttiean'aeb ki pat ki paoul. > 這裡一共有十四個餅。 > (saat-ato=一共是。hia=這裡kyttiean'aeb=十。pat=四。paoul=餅。 > kytti-aen'aeb與pat之間的ki 表示'又有'的意思。pat 與paoul > 之間的ki是用來關連'數目'與'物品'。 ) >5. Tama-tae"i-riang ta mah-ahpugh ki ryh. > 溫柔的人有福了。 > (Tama-tae"i-riang=有福的人。 mah-ahpugh=溫柔。 > ryh=內心。ki 表示'在'的意思。類似英語中的in。) > >F. ki 在名詞或句子的前面 >1. Ka tou ou-rarbo nein ki tallagh. > 他們進房子。 > (tou=到。 ou-rarbo=進。 tallagh=房屋。ki 表示'到'的意思。) >2. Ka ni-padarang ki makoi-lalaulau, ni-mou-tallagh ta ti Luta. > Luta 離開眾人、進了房子。 > (padarang=離開。makoi-lalaulau=眾人。mou=來到。) >3. Ta ni-kmytta- koh ki ni-madingi ymhouan. > 我看到那差遣你來的。 > (madingi=差遣。) >4. Ti jau ta maeulough ymoumi-aen ki raloum. > 我是用水給你們施洗。 > (jau=我。maeulough=洗。ymoumi-aen=你們。raloum=水。 > ki 表示'用'的意思。類似英語中的by。) > >G. ki 在動詞前面 >1. Affi hahei-kow ki kmytta . > 你不可以看。 > (Affi=不。hahei=可以。-kow=你。kmytta=看。) > >第24篇 ti, ta, ki 的用法 >A. ka 在動詞前面 >1. Irou ka makou-Alilid-kow, affi kow.... > 當你禱告的時候,你不可以...。 > (Irou=當。makou-Alilid=禱告。ka 在動詞,副詞, > 形容詞前面,用來連接句子 >2. Ra teni ka fi-aeuh jau-an mou-qua ta marareih maligh jau-an. > 但那在我以後來的、能力比我更大。 > (Ra=但。teni=他。fi-aeuh=以後。 jau-an=我(受格)。 > mou-qua=來。marareih=能力。maligh=大。形容詞fi-aeuh 前面加ka。) >3. Ka k'ytt'an tyn ta vare ka maligh-da,mahtakout-ato. > 他看見風甚大、就害怕。 > (k'ytt'an=看見。tyn=他。vare=風。maligh=大。 > mahtakout=害怕。ato=是。形容詞maligh前面加ka。 > ka 是用來關連'物(vare)'與'形容詞(maligh )'。) >4. Ymmid ki paeraennaeh ka affi makka-voua ki voua ka mariang, .... > 凡不結好果子的樹... > (Ymmid=任一。paeraennaeh=樹。 affi=不。 makka-voua=結果子。 > voua=果 。 mariang=好。) >B. ka 在名詞與修飾句之間,用來連接句子 > >1. Raman-jan ka itou-tounnoun kow ki vullu-vullum. > 我們在天上的父。 > (Raman=父。-jan=我們的。itou=在。tounnoun=國。 kow=你。 > Raman-jan 後的ka 用來表示Raman-jan(我們的父)是'在天上'。) >2. Ymmid ki paeraennaeh ka affi makka-voua ki voua ka mariang,.. > 凡不結好果子的樹。 > (Ymmid=任一。paeraennaeh=樹。 makka-voua=結果子。 > voua=果。mariang=好。) > >C. ka 在句子前面 >1. Irou ka Alak-kow ki Alid, ... > 你若是神的兒子,... > (irou=若。Alak=兒子。kow=你。Alid=神。) >2. Alei ka affi koh kmytta. > 因為我沒有見到。 > (alei=因為。 affi=沒有。koh=我。kmytta=看見。) > >D. ka 在許多相連的每一句子前面,用來連接句子 >1. Affi kman, affi myt, Ka akou Littou. > 不喫、不喝、被鬼附著的。 > (Affi=不。 kman=喫。myt=喝。akou=有。Littou=鬼。) >2. Ka kman, ka myt, ka koun nein. > 也喫、也暍、他們說著。 >3. Ka tmaplagh Luta ki Mila-an, ka tmangi-tangi ta ti Mila. > Luta 打 Mila,Mila 就哭。 > (tmaplagh=打。 tmangi-tangi=哭。) > >E. na 在名詞前面 >1. Ti Fuda ta ni-kmytta na Puta-an na Futa-an-appa > Fuda 看見Puta 與 Futa > (kmytta=看見。appa =以及。na 連接名詞,為又的意思。Puta,Futa > 是受格,需加-an。) >2. Meirang ka na Alak ti David. > 主、大衛的子孫。 > (Meirang=主。Alak=子孫。ka na 用來連接名詞,代表兩名詞為同者之意。) > >F. na 在在動詞前面 >1. Ka na dadiri tyn tou ouma tyn. > 他拿去種在他的田裡。 > (dadiri=拿去。 tou=在。ouma=田。ka na 用來連接句子。) > >摘註西拉雅語馬太福音 > >以下摘註由荷蘭人Gravius牧師在1661所譯的西拉雅語馬太福音中的一些章節,句子前面的數目為馬太福音的章節。由於聖經是意譯,所以要細心比較,才能夠了解西拉雅語語句的意義與結構方法,並可了解前面所舉例的西拉雅語語法。 > >01-01 Soulat ki kavouytan ti Jezus Christus, ka na alak ti David,ka na alak ti Abraham. >01-01耶穌基督的家譜,亞伯拉罕的後裔、大衛的子孫的書。 >(soulat=書。kavouytan=家譜。alak=兒子=後裔=子孫。名詞kavouytan 前加上ki,代表soulat是描述kavouytan的,ki 類似英語中的 of或about。Jezus Christus=耶穌基督,為人名,是專有名詞,專有名詞前面需加上冠詞 ti,ti 類似英語中的the。ka 用來接不同的句子。na 是'而且'的意思,類似英語中的 and。) > >01-02 Ti Abraham ta ni-pou-alak ti Ifaac-an. ti Ifaac ta ni-pou-alak ti Jakob-an ti Jacob ta ni-pou-alak ti Juda-an, ki tae-'i-a-papar' appa tyn-da. >01-02 亞伯拉罕生以撒.以撒生雅各.雅各生猶大和他的弟兄. >(pou-alak=生。動詞前面加上 ni表示過去式。由英譯之聖經,知道聖經中許多的動詞都是過去式,而西拉雅語馬太福音中的動詞前面於是也常常有加上 ni。主要動詞前面加上ta。tae-'i-a-papar'=弟兄。appa=以及。tyn=他的。Ifaac 為專有名詞人名,前面需加上冠詞 ti,專有名詞-an=受格的專有名詞。) > >01-17 Anna ta ymmid ki kavouivouyl-an na Abraham tou kidi ti David, faat-ato kyttiean'aeb ki pat ki kavouivouyl-an. >01-17 這樣、合計從亞伯拉罕到大衛、一共有十四代. >(anna=這樣。ymmid= 合計。na=從。tou=到。tou kidi= 到(指時間)。faat=一。ato=是。kyttiean'aeb=十。pat=四。十與四之中,需加 ki。 kavouivouyl=後裔=kavouytan 的複數。數目(十四)與所指的名詞(後裔)之中,需加 ki。) > >01-23 ka fmaki-nanang-ah-kow ki nanang tyn, Emmanuel, teni ki fou dou pahaviri-viri-in tou lam ymytaen ta Alid. >01-23 你將稱他的名為以馬內利。翻譯出來、就是 神與我們在一起。) >(nanang=名。fmaki-nanang=取名。fmaki-nanang-ah=將取名。kow=你。tyn=他的。Emmanuel=以馬內利。teni=他。fou=言。dou=的時候之意思,類似英語中的 when,while。pahaviri-viri-in=轉換,翻譯。tou=在。lam=一起。ymytaen=我們。Alid=神。) > >02-02 Tou-mang ta ni-pei-alak Si-bavau ka Mei-fafou ki Joden? ka ' ni-k'ytta-niaen tae'aereia ta attalingei tyn, ka ni-lummad-kame tou deip-eih tyni-an. >02-02 那生下來作猶太人之王的在那裡。我們在東方看見他的星、特來拜他。 >(Tou-mang=那裡? pei-alak=生。主要動詞前面加上ta。Si-bavau=王。ka 用來說明是甚麼的王。Mei-fafou=國。ki代表國是屬於Joden的。Joden=猶太。k'ytta=看見。niaen=我們。tae'aereia=東方。attalingei=星星。tyn=他的。lummad=來臨。kame=我們。tou=來。deip-eih=拜。動詞-eih=未來式式動詞=將。tyni-an=他。) > >02-03 Irou ka ni-llingigh [ta atta] ki Mei-fafou ka si-bavau ka ti Herodes, mi-haraf-hafato [ta teni] ki fat ka'aeumang-appa ki Jerufalem tou lam tyni-aen. >02-03 當希律王聽見了、就心裡驚慌不安.以及在耶路撒冷全部與他在一起人、也都驚慌不安。 >(Irou=當。llingigh=聽見。atta=這些。Mei-fafou=國。si-bavau=王。 Herodes=希律。mi-haraf-haf=驚慌不安。ato=是。teni=他。sat=一。ka'aeumang=人。appa=以及。ki fat ka'aeumang-appa=以及全部的人。Jerufalem=耶路撒冷。tou=在。lam=一起。tyni-aen=他(受格)。) > >03-02 Silala ka ni-moutouk ta pei-fafou-an ki tounoun ki vulluvullum. >03-02 天國近了、你們應當悔改。 >(Silala=悔改。ka當作因為的意思,用以說明應悔改的原因。moutou=接近。pei-fafou-an=王國。tounoun=國。vullum=天,vulluvullum=天上的天,即天堂的意思。) > >03-10 ymmid ki paeraennaeh ka affi makka-voua ki voua ka mariang, t"aghta-aul-ato maryng tou apoei. >03-10一切不結好果子的樹、就砍下來、丟在火裡。 >(ymmid=一切。 paeraennaeh= 樹。affi=不。 makka-voua=結果子。voua=果子。mariang=好的。形容詞 mariang 前面加 ka 用來形容前面的名詞(果子)。t"aghta-aul-ato=砍下。maryng=丟。tou=在。apoei=火。) > >03-16 Irou ka ni-"aeuloug-han ta ti Jefus, madys ni-mah-dakkin ka ni-makka-raloum. Ka k"yttey ni-luhtouaf tyni-aen ta vulluvullum, ka ni-k"ytt"-an tyn ta I-oep-an ki Alid, ka ni-mou-rarim mama ki padaeugh "t-hgalap tyni-aen. >03-16 當耶穌受洗、隨即從水裡上來.天忽然為他開了、他就看見 神的靈、彷彿鴿子降下、落在他身上。 >(Irou= 當。"aeuloug-han=洗。Jefus=耶穌。madys=立刻。mah-dakkin=上來。raloum=水。makka-raloum=從水裡。 k"yttey=看見。luhtouaf=開。tyni-aen=他。vulluvullum=天。 ni-k"ytt"-an=看見。tyn=他。I-oep-an=靈。 Alid=神。mou-rarim=降下。 mama=彷彿。 padaeugh=鴿子。"t-hgalap=落在。tyni-aen=他。) > >03-17 Ti atta ta alak-au ka kavaeango-en ka kamau-"nau ta teni. >03-17 這是我的愛子、我所喜悅的是他。 >(atta= 這個。alak=子。-au=我的。kavaeango=愛。動詞-en=完成是。kamau-en=喜悅。kamau-"nau=kamau-en-au=我的喜悅的。teni=他。形容詞kavaeango (或kamau-en)前面加 ka, 用來形容前面的名詞。) > >04-01 Tou kidi kanna ni-dyllough ta ti Jefus ki I-oep-an pouqua tou paeulaepaeulaeh, alei ki r"pung-eih ki Lyttou tyni-aen. >04-01 當時、耶穌被聖靈引到曠野、魔鬼將試探他。 >(Tou kidi kanna=當時。dyllough=帶領,引。I-oep-an=聖靈。pouqua=。paeulaepaeulaeh=曠野。alei=。 r"pung=試探。動詞-eih=未來式式動詞=將。Lyttou=魔鬼。tyni-aen=他。) > >04-02 Ka rou ni-rmierkud makk"-ahpat kyttiaen ki wae"i, makk"-ahpat kyttiaen-appa ki euvan, fiaeuh ki anna ni-mah-gangei-ra. >04-02 他禁食四十晝又四十夜、但是後來就餓了。 >(rmierkud=禁食。makk"-=makka-從。ahpat=四。kyttiaen=十。wae"I=晝。appa=又。euvan=夜。fiaeuh=之後。 anna=於是。 mah-gangei=餓。ra=但是。晝,夜之前加ki。fiaeuh之後加ki。有關時間,數字都用 ki。) > >04-03 Ka rou ni-iroua tyni-aen ta Tama-rpung [kmaeu-eirau] nik"ma; Irou ka Alak-kow ki Alid, ka paha-papa"ul-auh ta vahto k"atta. >04-03 試探他人的進來、說、你若是 神的兒子、讓這些石頭被變成食物。 >(iroua=進來。tyni-aen=他。 Tama=的人,者。rpung=試探。k"ma=說。irou =若是。alak=兒子。kow=你。Alid=神。paha-=變成。paoul=食物。paha-papa"ul=paha-pa-paoul=變成食物。動詞-auh=被動式。vahto=石頭。k"atta=這些。ka 用來連接句子。ta 表是'被變成食物'的是'石頭'。) > >04-04 Teni ta mattae'i-vli nik"ma, Ni foulat-ten-da, Affi dyk na pa"ul ta pa-kaeuaegh ki ka"aeuloung, ra tou ymd-appa ki fou ka taei-qua mou-paenaeh tou moutous ki Alid. >04-04 他回答說、經上記著說、『人活著、不是單靠食物、乃是靠 神口裡所出的一切話。』 >(teni=他。mattae'i-vli=回答。k"ma=說。foulat=書。foulat-ten=記載。, affi=不是。dyk=單只。na=由,依靠。pa"ul=paoul=食物。kaeuaeg-han=永生。pa-kaeuaegh=活著。 ka"aeuloung=人。ra=但是。tou=在。ymd=ymmid=一切。-appa=而。 fou=話。taei-qua=出來,給。 mou-paenaeh=顯現。moutous=口。Alid=神。) > >04-07 Affi kow r"-pung-ah ki MEIRANG ka Alid oho. >04-07你不可試探主你的 神。 >(Affi=不可。kow=你。r"-pung=試探。r"-pung-ah=將試探。MEIRANG=主。Alid=神。oho=你的。) > >04-10 Anna ta ni-k"ma ta ti Jefus tyni-aen, D"marang-a Tama-Makou-doumma: ka ni-foulat-en-ra, MEIRANG ka Alid oho ta pakou-hakub-au-"mhou, ka dyk tyni-aen ta tatam"d-ei-"mhou-ra. >04-10 耶穌說、撒但退去罷。因為經上記著說、『當拜主你的 神、單要事奉他。』 >(anna=於是。k"ma=告訴。tyni-aen=他。D"marang=離去。D"marang-a=離去(命令句)。Tama=人(者)。-Makou=言語。-doumma=反對,抵擋。Tama-Makou-doumma=撒但。 foulat-en=記著。MEIRANG=主。Alid=神。oho=你的。pakou-hakub=拜。動詞-au=期望句動詞。"mhou=ymhou=你。dyk=單。tatam"d=事奉。ei-"mhou=ymhou=你。ra=但。) > >04-11 Anna ta ni-atta-ral tyniaen ta Lyttou; Ka kytt"ey, ni-iroua ta Tama-Gnau milligh tyniaen. >04-11 於是魔鬼離開了耶穌(他)、看啊,有天使來伺候他。 >(Anna=於是。atta-ral=離開。tyn-iaen=他。 Lyttou=魔鬼離。kytt"ey=看啊。iroua=來。Tama-Gnau=天使。milligh=伺候。) > >04-22 Ra neni k"anna dou ni-madys d"marang ki avang ka talou, ki Raram"an-appa nein, ni-maeu"aeuugh tyni-aen. >04-22 他們立刻捨了船、別了父親、跟從了耶穌(他)。 >(Ra=但是。neni=他們。 k"anna=於是。dou=。madys=立刻。d"marang=離開。avang=船。Raram"an=。-appa=。maeu"aeuugh=跟從。tyni-aen=他。) > >05-01 Irou ka k"ytt"an [ti Jefus] ki Pakoi-laulau-an ki ta"u, ni-mah-dakkun tou voukyn, ka dou mi-roung ni-iroua ta Pahtataeuaeu-taeuaeu-han tyn. >05-01 耶穌看見這許多的人、就上了山、既已坐下、門徒到他跟前來。 >(Irou=當。k"ytt"an=看見。Pakoi-laulau-an=眾人。ta"u=人。mah-dakkun=上來。tou=在。voukyn=山。mi-roung=坐。iroua=到到。Pahtataeuaeu-taeuaeu-han=門徒。tyn=他的。) > >05-03 Tama-tae"i-riang ta malimouk ki I-oep-an; Alei ka a-neni-ah ta Pei-fafou-an ki tounnoun ki vullu-vullum. >05-03 虛心的人有福了.因為天國是他們的。 >(Tama- =的人。Tama-tae"i-riang=有福的人。malimouk=虛。I-oep-an=心靈。Alei=因為。neni=他們。-ah=將。Pei-fafou-an=天國。tounnoun=國。vullu-vullum=天。) > >05-04 Tama-tae"i-riang ta mavavoulas; Alei ka paka-hani-ap-eih ta neni. >05-04 哀慟的人有福了.因為他們必得安慰。 >(Tama-tae"i-riang=有福的人。Mavavoulas=哀慟。paka-hani-ap-eih=被安慰。) >05-05 Tama-tae"i-riang ta mah-ah-pugh ki ryh; alei ka tabli-eih nein ta Naei. >05-05 溫柔的人有福了.因為他們必承受地土。 >(mah-ah-pugh=溫柔。ryh=心。tabli-eih=被承受。Naei=地土。) > >05-06 Tama-tae"i-riang ta mahg-ang-ei ta mayttou ki katiktik an: alei ka paka-vangtau-auh ta neni. >05-06 飢渴慕義的人有福了.因為他們必得飽足。 >(mahg-ang-ei=飢渴。mayttou=羨慕。katiktik=正義。paka-vangtau-auh=被飽足。) > >05-07 Tama-tae"i-riang ta tama-kaharum: alei ka kaharim-auh ta neni. >05-07 憐恤人的人有福了.因為他們必蒙憐恤。 >(kaharum=憐恤。tama-kaharum=憐恤人的人。kaharim-auh=蒙憐恤。) > >05-08 Tama-tae"i-riang ta makouptigh ki ryh: ka mararau-ah ki Alid ta neni. >05-08 清心的人有福了.因為他們必得見 神。 >(makouptigh=清淨。ryh=心。mararau=帶領。-ah=將。) > >05-09 Tama-tae"i-riang ta tama-papareia, ka pa-nanang-eih alalak ki Alid ta neni. >05-09 使人和睦的人有福了.因為他們必稱為 神的兒子。 >(papareia=和睦。tama-papareia=和睦的人。nanang=名子。 pa-nanang-eih=被命名。Alalak=兒子(複數)。) > >05-10 Tama-tae"i-riang ta koudylloug-in alei ki katiktik-an: ka a-neni ta pei-fafou-an ki tounnoun ki vullu-vullum. >05-10 為義受逼迫的人有福了.因為天國是他們的。 >(koudylloug-in=受逼迫。alei=因為。katiktik-an=正義。neni=他們。 a-neni他們的。) > >05-12 Maraei-ja, malabang-a-appa ki ryh, alei ka ma-dagh ta "ouvavarg-han-oumi tou tounnoun ki vullu-vullum-da: ka ni-kou-dyllough k"ma-hynna ta Tama-mattae"i-tan, ka ni-fi-ngada ymoumi-an. >05-12 應當歡喜快樂.因為你們在天上的賞賜是大的.在你們以前的先知、人也是這樣逼迫他們。 >(Maraei=歡喜。Maraei-ja=應當歡喜。malabang=快樂。malabang-a=應當快樂。-appa=也。ryh=心。ki ryh= 心內心。alei=因為。ma-dagh=大的。ka ma-dagh=大的。"ouvavarg-han=賞賜。-oumi=你們的。kou-dyllough=逼迫。k"ma-hynna=這樣,如此。Tama-mattae"i-tan=先知。fi-ngada=以前的。ymoumi-an=你們。) > >05-16 Paka-raemae"-aeu k"ma-hynna ta raemaeh-oumi tou aemaeh ki ka"eulong, ka kmytt"-ah ki na ringei-oumi ka mariang, ka paka-irangal-appa ki kidi ki Raraman-oumi ka tou tounnoun ki vullu-vullum. >05-16 你們的光也當這樣照在人前、叫他們看見你們的好行為、便將榮耀歸給你們在天上的父。 >(raemaeh=光。Paka-raemae"-aeu=照亮。k"ma-hynna=這樣。-oumi=你們的。aemaeh=前。tou aemaeh=在前面。ka"eulong=人。kmytt"-ah=將看見。 ringei=行為。mariang=好的,ka mariang 形容前面的名詞。Irangal=偉大。paka-irangal=榮耀。-appa=又。ki kidi ki=在。 Raraman=父。tou tounnoun=國。vullu-vullum=天上。) > >05-38 Ni-millingigh-kamou ka ni-pou-paenae-"en ki fou, Matta ta mivli-ah ki matta, Waligh ta mivli-ah ki waligh. >05-38 你們聽見有話說、『以眼還眼、以牙還牙。』 >(millingigh=聽見。-kamou=有pou-paenae-"en=顯現。fou=言。matta=眼。mivli=回應。mivli-ah=將回應。waligh=牙。) > >05-39 Ra ti jau ta k"ma ymoum-ian, ka ynang-ah-akmou matak-doumma ki matt"e ki ryh: timamang ta tmaplagh ymhou-an tou timi ka ouwal, paeu-paryt-ei tyniaen ki idi-appa-"mhou-ra. >05-39 只是我告訴你們、不要與惡人作對.有人打你的右臉、連左臉也轉過來由他打。 >(Ra=但是。jau=我。k"ma=告訴。Ymoum-ian=你們。ynang=不要。-ah=將。-akmou=有。doumma=反。Matak-doumma=作對。 matt"e=惡。ryh=心。timamang=那些人。tmaplagh=打。timi=臉。ouwal=右。ka ouwal=在右邊。idi=另一。"mhou=你們的。) > >05-42 Piae-ae tyni-aen ka tmoumimia ymhou-an-ra, ka ynna dmikour ki mamoei mi-baeae ymhou-an. >05-42 有求你的、就給他.有向你借貸的、不可推辭。 >(Piae-ae=給。tyni-aen=他。tmoumimia=求。ymhou-an=你。ynna=不可。 dmikour=推辭。mamoei=企圖。baeae=借貸。) > >05-43 Ni-millingigh-kamou ka ni-pou-paenaeh ta fou, Kavaeango-au-"mhou ta rarouma-hou ra, ka kava-hier-au-"mhou ta maeveuugh ymhou-an. >05-43 你們聽見有話說、『當愛你的鄰舍、恨你的仇敵。』 >(millingigh=聽見。kamou=有。pou-paenaeh=顯現。fou=言。Kavaeango=愛。"mhou=你。rarouma=鄰舍。-hou=你的。kava-hier=恨。maeveuugh=仇敵。ymhou-an=你。) > >05-44 Ra ti jau ta maffoufou ymoumi-aen, Kavaeango-au ta maeveuuh ymoumi-aen >05-44 只是我告訴你們、要愛你們的仇敵。 >(Ra=只是。jau=我。 maffoufou=告訴。ymoumi-aen=我告訴你們。Kavaeango=愛。maeveuuh=仇敵。ymoumi-aen=你們的。) > >05-45 Alei ka alalak-ah-kamou ki Raraman-oumi ka aeia-tounnoun ki vullu-vullum. Ka pae-aeutaetiag-hin tyn ta waei neini-aen ka affi mariang, neini-aen-appa ka mariang ki ryh, ka pa-oudal-en tyn neini-aen ka matiktik, nein-iaen-appa ka affi matiktik. >05-45 這樣、就可以作你們天父的兒子.因為他叫日頭照好人、也照歹人、降雨給義人、也給不義的人。 >(Alei=所以。alalak=兒子。-ah=將。-kamou=你們。alalak-ah-kamou=你們將是為兒子。Raraman=父。ki Raraman=屬於父的。-oumi=你們。aeia=在。tounnoun=國。vullu-vullum=天堂。pae-aeutaetiag-hin=照射。tyn=他。waei=日。neini-aen=他們(受格)。affi=不。 mariang=好。-appa=以及。ryh=內心。pa-oudal-en=降雨。matiktik=正義。ka matiktik 與ka ffi matiktik 用來形容前面的代名詞neini-aen(受格)。) > >05-46 Ka rou kavaeango-"noumi neini-aen ka mavaeango ymoumiaen, ka mang ta ouvavar"g-han-noumi? Affi kaua k"ma-hynna ki kidi ta Tama-"imugh? >05-46 你們若單愛那愛你們的人.有甚麼賞賜呢.就是稅吏不也是這樣行麼。 >(rou=單只。kavaeango=愛。"noumi=你們。neini-aen=他們。 mavaeango=愛。ymoum-iaen=你們。mang=甚麼。ouvavar"g-han=賞賜。affi=不。 kaua=嗎。k"ma-hynna=如此。ki kidi=這樣。Tama-"imugh=外邦人。) > >05-47 Irou ka dyk-kamou rmaja tmabe ki tae"i-a-ppara-oumi, ka mang ta pei-faoun-en-noumi ki tau ka rarouma? affi kaua k"ma-hynna ki na ringei ta Tama-imugh? >05-47 你們若單請你弟兄的安、比人有甚麼長處呢.就是外邦人不也是這樣行麼。 >(Irou=若。dyk=單只。-kamou=你們。rmaja=。tmabe=。tae"i-a-ppara=弟兄。-oumi=你們。mang=甚麼。pei-faoun-en=長處。tau=人。rarouma=,一些,外人。affi=不。 kaua=嗎。k"ma-hynna=這樣。ringei=行。Tama-imugh外邦人。) > >05-48 Anna ta matta-raaeugh-a matiktik, mama ka matta-raaeugh matiktik ta Raraman-oumi ka aeia-tounnoun ki vullu-vullum. >05-48 所以你們要完全、像你們的天父完全一樣。 >(anna=所以。matta-raaeugh=相像。matta-raaeugh-a=應該相像。 matiktik=正義。Raraman=父。-oumi=你們的。aeia=在。) > >06-09 Alei ki atta makou-Alilid-a makou-k"ma-hynna: Raman-jan ka itou-tounnoun kow ki vullu-vullum; Pakou-tiktik-auh [loumoulouh] ta Nanang-oho. >06-09 所以你們禱告、要這樣說.我們在天上的父、願人都尊你的名為聖。 >(alei=所以。atta=當。makou=說。alilid=神。makou-Alilid=向神禱告。動詞-a=應該。k"ma-hynna=這樣。makou-k"ma-hynna=這樣說。Raman=父。-jan=我們的。itou=在。tounnoun=天國。kow=你。vullu-vullum=天堂。Pakou-tiktik-auh=被尊敬。動詞-auh=被動式。nanang=名。oho=你的。) > >06-10 Pa-irou-au ta Pei-fafou-anoho. Paamt-au ta kamoei-en-hou, mama tou tounnoun ki vullum, k"ma-hynna tou Naei. >06-10 願你的國降臨。願你的旨意行在地上、如同行在天上。 >(Pa-irou=降臨。動詞-au=祈願式。Pei-fafou-an=國。oho=你的。Paamt=實行。kamoei-en=旨意。hou=你的。mama=如同。tou=在。tounnoun=天國。vullum=天堂。k'ma-hynna=如同。tou=在。Naei=地。) > >06-11 Ph"ei-kame wae"i k"atta ki paoul-ian ka mams-ing. >06-11 我們日用的飲食、今日賜給我們。 >(Ph'ei=給予。kame=我們。wae'i=日子。k'atta=這些。paoul=食物。-ian=我們的。mams-ing=必須的。mams-ing形容前面的名詞-飲食。形容詞前面加ka。) > >06-12 Atta-ral-a ki kaeu-ittingen-hou ymiaen-an, mama ka attaral-kame ta ymi-aen ki kaeu-itting"niaen. >06-12 免我們的債、如同我們免了人的債。 >(Atta-ral=饒恕。kaeu-itting=債。hou=你。ymiaen-an=我們。mama=如同。kame=我們。ymi-aen=我們。'niean=他們的。) > >06-13 Ka inei-kame dmyllough tou repung-an, ra haoumi-ei-kame ki Littou. Ka a"mouhou ta Pei-fafou-an, ta pei-lpoug-han, ta keirang-en ki kidi tou yhkaquan myd-darynnough, Amen. >06-13 不叫我們遇見試探.救我們脫離兇惡。因為國度、權柄、榮耀、全是你的直到永遠、阿們。 >(inei=不要。kame=我們。dmyllough=遇見。repung=試探。haoumi-ei=脫離。Littou=凶惡。ka=因為。a'mou=akouma=有。hou=你。ka a"mouhou=因為你有。Pei-fafou-an=國。pei-lpoug-han=權炳。keirang=榮耀。ki kiditou=直到。yhkaquan myd-darynnough=永遠。tou kaeuaghan ka myhkakoua myddarynnough=永生,(kaeuaghan=生命)。tou apoei ka myhkakoua myd-darynnough=永火,(apoei=火)。) > >06-14 Ka dou atta-ral-kamou ki kaeuloung ki ni-tau-rahei-en nein, dou-mia-ka attaral-al-appa ymoumi-aen ta Raraman-noumi ka tou tounnoun ki vullu-vullum. >06-14 你們饒恕人的過犯、你們的天父也必饒恕你們的過犯。 >(dou=若。atta-ral=饒恕。-kamou=你們。kaeuloung=人們。tau-rahei=犯錯,動詞-en=動詞完成式,tau-rahei-en=已犯的錯。動詞前面加 ni- ,然後又加 ki 用來描訴前面的名詞(kaeuloung)。nein=他們的。 dou-mia-ka=然後,於是。attaral-al-appa=也饒恕。ymoumi-aen=你們。Raraman=父。) > >06-15 Irou ra affi-kamou atta-ral ki kaeu-loung ki ni-tau-rahei-en nein, dou-miaka affi atta-ral-ah ta Raraman-oumi ki ni-tau-rahei-anoumi. >06-15 你們不饒恕人的過犯、你們的天父也必不饒恕你們的過犯。 >(如同上句。affi-kamou atta-ral=你們不饒恕。affi atta-ral-ah=將不饒恕。) > >06-21 Ka toumang ta vangei-oumi, tou hynna-al-appa ta tintin-oumi. >06-21 你的財寶在那裡、你的心也在那裡。 >(toumang=那裡。vangei=財寶。-oumi=你們的。tou=在。hynna=那裡。-appa=也。tintin=心。) > >06-22 "AEuyng ki voual ta matta; Irou rou mapaeuh-paeuh mariang ta mattta oho, doumiaka ma ymd"al-ato maraemaeh ta voual-oho. >06-22 眼睛就是身上的燈.你的眼睛如果瞭亮、全身就光明。 >(Aeuyng=燈。voual=身體。ki 表是'燈'乃屬於'身體'。連接兩個名詞代表'是'的意思。matta=眼睛。Irou=當。rou=如果。 mapaeuh-paeuh=瞭亮。mariang=好。oho=你的。doumiaka=於是。ymd=ymmid=全部。ato=是。ymd"al-ato=全部是。maraemaeh=光明。ymd (全部)前面所加的 ma,是取自maraemaeh(光明)前面音節的ma,此乃強調'全部的'是'光明'。) > >06-31 Alei ki atta, ynna paehkbou ki ryh, mattaei-k"ma-hynna ki fou: Mang ta kan-au-miaen? mang ta hyt-au miaen? mang lava ta pammi-ei-miaen? >06-31 所以不要憂慮、說、我們喫甚麼、喝甚麼、穿甚麼。 >(alei=所以。atta=這樣。ynna=不要。paehkbou=憂慮。ryh=內心。k"ma-hynna=如此。fou=說。Mang=甚麼。kan-au=喫。-miaen=我們。hyt-au=喝。lava=。pammi-ei=穿。) > >06-34 Alei ki atta ynna paeh-kbou ki wae"i ka ouda-mei-ah: ka oudamei ki wae"i ta ma-kbou-ah ki a teni-ah. >06-34 所以不要為明天憂慮.因為明天自有明天的憂慮。 >(alei=所以。atta=這樣。ynna=不要。paeh-kbou=憂慮。wae"i=日子。oudamei=明天。ki wae"i ka ouda-mei-ah= ka oudamei ki wae"i=明天的日子。ma-kbou-ah=將憂慮。teni-ah=他將。) > >07-01 Ynna dming-ding alei ka affi kamou ding-ding-auh. >07-01 你們不要論斷人、你們才不會被論斷。 >(ynna=不要。dming-ding=論斷。alei=於是。affi=不會。kamou=你們。ding-ding-auh=被論斷。) > >07-09 Timang lava ymoumi-aen, ka rou tmoumimia tyni-aen ta alak tyn ki paoul, p"ae-eih tyn kaua ki vahto? >07-09 你們中間、誰有兒子求餅、反給他石頭呢. >(Timang=誰。lava=也。ymoumi-aen=你們。rou=若。tmoumimia=祈求。tyni-aen=他。alak=兒子。tyn=他的。paoul=餅。p"ae-eih=給。動詞-eih=未來式式動詞=將。kaua=呢。vahto=石頭。) > >07-10 Ka rou tmoumimia lava tyni-aen ki thing, pae-eil-ato tyn kaua ki na voelei? >07-10 求魚、反給他蛇呢。 >(rou=若。tmoumimia=求。thing=魚。pae-eil-ato=給。tyn=他。kaua=呢。voelei=蛇。) > >07-16 K'alang-au-moumi ta neni tou voua nein-ra. >07-16 你們憑著他們的果子、就可以認出他們 >(K'alang=認識,認出。動詞-au=祈願是。-moumi=你們。neni=他們。tou=在,憑著。voua=果子。nein=他們的。) > >07-17 K'ma-appa hynna ymmid ki paeraennaeh ka mariang makka-voua ki voua ka mariang, paeraennaeh ka affi mariang makka-voua ki voua ka affi mariang. >07-17 這樣、凡好樹都結好果子、惟獨壞樹結壞果子。 >(K'ma hynna=這樣。appa=也。ymmid=一切。paeraennaeh=樹。mariang=好。ka mariang 描述前面名詞paeraennaeh。makka-voua=結果子。voua=果子。affi=不好。) > >07-18 Affi hmahei makka-voua ta paeraennaeh ka mariang ki voua ka affi mariang: paeraennaeh-appa ka affi mariang [affi hmahei] makka-voua ki voua ka mariang. >07-18 好樹不能結壞果子、壞樹不能結好果子。 >(如同上句,hmahei=能夠。) > >07-19 Ymmid ki paeraennaeh k"affi makka-voua ki voua ka mariang terterter-en-ato ka-aryng-ato tou apoei-ra. >07-19 凡不結好果子的樹、就砍下來、丟在火裡。 >(如同上句,hmahei=能夠。terterter-en=砍。-ato=是。 ka-aryng=丟。tou=在。 apoei=在火。) > >07-21 Affi fa-rarbo-ah tou Peifafou-an ki tounnoun ki vullu-vullum ta maei-bouvoual ka ma-nanang jau-an Meirang, Meirang: ra dyk tyni-aen ka ahqua ki kamoei-in ti Rama-au ka ae"ia-tounnoun ki vullu-vullum. >07-21 凡稱呼我主阿、主阿的人、不能都進天國.惟獨遵行我天父旨意的人、纔能進去。 >(affi=不能。fa-rarbo=進入。fa-rarbo-ah=將進入。tou=到。 Peifafou-an=王國。tounnoun=國。vullu-vullum=天堂。maei-bouvoual=稱呼。ma-nanang=稱名。jau-an =我。Meirang=主。ra=但。 dyk=只。 tyni-aen=他。ahqua=遵行。kamoei-in=旨意。Rama=父。-au=我的。 ae"ia=在。) > >07-25 Ka ni-mou-rarim ta dumdum, ka ni-iroua ta vaha, nibavare ta vare ka ni-fmiryf ki tallah k"anna, ka affi ni-matubda, alei ka ni-aerag-han ki vahto-ra. >07-25 雨淋、水沖、風吹、撞著那房子、房子總不倒塌.因為根基立在磐石上。 >(mou-rarim=雨淋。dumdum=雨。iroua=水沖。vaha=水。bavare=風吹。vare=風。fmiryf=撞。tallah=房子。k"anna=房子。affi=不。matubda=倒塌。alei=因為。aerag-han=建立。vahto=磐石。) > >08-10 Dou millingigh [ki atta] ta ti Jefus, ni-mouh-kiap-da, ka ni-k"ma neini-aen ka maeaeuugh [tyni-aen,] D"lligh koun-nau-kamou-ra, affi-appa koh maki-valei ki tnamfing-an ka komma hia irang tou Ifrael. >08-10 耶穌聽見就希奇、對跟從的人說、我實在告訴你們、這麼大的信心、就是在以色列中、我也沒有遇見過。 >(millingigh=聽見。atta=這些。mouh-kiap=希奇。k"ma=說。neini-aen=他們。maeaeuugh=跟從。 tyni-aen=他。D"lligh=實在。 koun=告訴。-nau=我。-kamou=你們。, affi=沒有。koh=我。 maki-valei=遇見。tnamfing=信心。komma=如同。hia=這。irang=大的。tou=在。) > >08-20 Ka ni-k"ma ta ti Jefus tyn-iaen; Akou-lbas ta mamei hanna, akou-lbas ta mamei hanna, akou-laulau ta ajajam ka [faeuaebugh] tou vullum: ra aoufi ki mamang ta Alak ki kaeuloung ka pakih-qua-eih ki voung-o tyn. >08-20 耶穌告訴他說、狐狸有洞、天空的飛鳥有窩、人子卻沒有枕頭的地方。 >(k"ma=告訴。tyn-iaen=告訴他。akou=有。lbas=洞。mamei=狐狸。hanna=。laulau=窩。ajajam=鳥。tou=在。vullum=天空。ra=但。aoufi=沒有。mamang=地方。Alak=子。kaeuloung=人。pakih-qua-eih=枕放。voung-o=頭。) > >08-24 Ka ni-maehpyt ta rouar ka irang tou vaoung, k"ma-appa-hynna ka ni-ou-halap ki roung-wal ta avang: Teni-ra ta ni-merip. >08-24 海裡忽然起了暴風、甚至船被波浪掩蓋.耶穌卻睡著了。 >(maehpyt=興起。rouar=風。irang=大。vaoung=海。k"ma-appa-hynna=而且。ou-halap=掩蓋。roung-wal=浪。avang=船。merip=睡著。) > >08-26 Nda ka ni-aehpit ta teni, ni-patym-hgan tyn ta vare vaoung-appa: ka ouhang-ato palung-pung. >08-26於是起來、斥責風和海、風和海就大大的平靜了。 >(Nda=於是。aehpit=於是起來。patym-hgan=斥責。vare=風。vaoung=海。-appa=以及。ouhang=非常。-ato=是。 palung-pung=平靜。) > >09-07 Ka rou ni-aehpit, ni-dmarang mouqua tou tallagh tyn. >09-07 那人就起來、回家去了。 >(aehpit=起來。dmarang=走路。mouqua=回去。tou=到。tallagh=家。tyn=他的。) > >09-19 Ka rou ni-aehpit ta ti Jefus, ni-maeuaeuugh tyni-aen mou-lam ki Paehtataeutaeuuh-en tyn. >09-19 耶穌便起來、跟著他去、門徒也跟了去。 >(aehpit=起來。maeuaeuugh=跟著。mou-=到。-lam=一同。mou-lam=一同到。Paehtataeutaeuuh-en=門徒。tyn=他的。) > >09-37 Anna ta ni-k'ma ki Paehtataeutaeu-en tyn, Irang ta kaajam-in, ra matiting ta tama-iroung. >09-37 於是對門徒說、要收的莊稼多、作工的人少. >(anna=於是。k'ma=說。Paehtataeutaeu-en=對門。tyn=他的。Irang=多、。Kaajam-in=收獲。ra=但是。 matiting=少。iroung=作工。tama-iroung=作工的人。) > >10-20 Ka affi ta ymoumi ka mafoufou, ra Joep-an-appa ki Raraman-oumi, ka mattaei-raryh ki fou ymoumi-aen. >10-20 不是你們自己說的、乃是你們父的靈在你們裡頭說的。 >(affi=不是。ymoumi=你們。mafoufou=說。ra=乃是。Joep-an=靈。-appa=以及。 Raraman=父。-oumi=你們的。mattaei-raryh=心中。fou=說。ymoumi-aen=你們。) > >10-22 Ka kavahyr-an-ei-kamou ki ymmid ki tau alei ki Nanang-au, ra teni ka paha-limough tou jlalimough-an, ta paka-riang-eih-da. >10-22 並且你們要為我的名、被眾人恨惡、惟有忍耐到底的、必然得救。 >(kavahyr-an-eih=被恨惡。-kamou=你們。ki ymmid ki=一切。tau=人。alei=因為。Nanang=名。-au=我的。teni=他。paha-limough=忍耐到底。tou=到。jlalimough-an=最終。paka-riang-eih=得救。) > >10-24 Affi mafaoun tou vavau ki kidi ta Pahtataeutaeu-en ki Mahtataeutaeuuh tyni-aen, ta koungcia-appa ki Meirang tyn. >10-24 學生不能高過先生、僕人不能高過主人. >(affi=不能。mafaoun=偉大。tou=在。vavau=上。Pahtataeutaeu-en=學生。Mahtataeutaeuuh=教師。 tyni-aen=他。koungcia=僕人。appa=以及。Meirang=主。tyn=他的。) > >10-31 Anna ta, ynna mahtakout, ka fiouro-kamou tou vavau ki kidi ki 'kyrri ka madadagh. >10-31 所以不要懼怕.你們比許多麻雀還貴重。 >(anna=所以。。ynna=不要。mahtakout=懼怕。fiouro=貴重。-kamou=你們。tou=在。vavau=上面。ki kidi ki=在。'kyrri=麻雀。madadagh=許許多多。ka madadagh,形容前面的名詞'kyrri。) > >10-32 Timamang ta pouhtatourou-tourough-ah pou-paenaeh jau-an tou aemaeh ki kaaeu-loung, pouh-tatourou-tourouh-au-mau tyni-aen tou aemaeh ki Raraman-au ka tou tounnoun ki vullu-vullum. >10-32 凡在人面前認我的、我在我天上的父面前、也必認他。 >(timamang=這些人。pouhtatourou-tourough-ah=認識。pou-paenaeh=顯現。jau-an=我。tou=在。aemaeh=面前。kaaeu-loung=人。-mau=我。-au-mau=我願意。vullu-vullum=天上。) > >11-15 Ti-mamang ka akou-tangira ki 'ae-illingi-lingig, hmillingigh-a-ato. >11-15 有耳可聽的、就應當聽。 >(timamang=這些人=。akou=有。-tangira=耳。 'ae-illingi-lingig=聽。hmillingig-a=應當聽。-ato=是。) > >11-18 Ka ni-iroua ta ti Joannes, affi kman, affi myt, Ka akou Littou, koun nein. >11-18 約翰來了、也不喫、也不喝、人就說他是被鬼附著的。 >(iroua= 來。專有名詞Joannes前面需加上冠詞 ti。 affi=不。kman=吃,myt=喝,akou =有。Littou=鬼。ka 用來連接不同的句子。koun=說。 nein=說。) > >11-19 Irou-ato ta Alak ki ka'aeuloung, ka kman ka myt, ka koun nein-da,.. >11-19 人子來了、也喫、也暍、人就說,.. >(如同上句。alak=子。普通名詞alak 前面不需加上冠詞 ti。ka'aeuloung= 人。) > >11-28 Mou-ymd-a mou-qua jau-an ta ymounmi ka fiba ka banounouh, ka pa-ouli-au-mau-kamou: >11-28 凡勞苦擔重擔的人、可以到我這裡來、我就使你們得安息。 >(ymd=ymmid=一切。mou-qua=來到。mou- ymd中的mou-,與mou-qua 中的mou-相襯。jau-an=我。ymounmi=你們。fiba=勞苦。banounouh=擔重擔。 pa-ouli=安息。-mau=我。-au-mau=我願意使。-kamou=你們。) > >12-16 Ka ni-fingigh mavagh neini-aen, ka affi paka-aemaeh-ah tyniaen. >12-16 又囑咐他們、不要給他傳名。 >(millingig=聽。fingigh=說。mavagh=囑咐。neini-aen=他們。affi=不。 aemaeh=顯明。paka-aemaeh=令顯明=傳名。動詞-ah=未來式。tyni-aen=他。) > >12-23 Ka ni-ennagh ta ymmid ki makoilalaulau, ka ni-k'ma, Affi kaua na Alak ti David ta ti atta? >12-23 眾人都驚奇、說、這不是大衛的子孫嗎? >(ennagh=驚奇。ymmid=一切。makoilalaulau=眾人。k'ma=說。affi=不是。kaua=嗎。alak=子孫。atta=這。) > >12-31 Alei ki atta pa-foufou-en-au-kamou, Ymmid ki varau ki barg-han-appa makou-talum attaral-eih ki kaaeuloung: ra barg-han makou-talum ka makou-doumma ki Joep-an, affi atta-ral-eih ki kaaeuloung. >12-31 所以我告訴你們、人一切的罪、和褻瀆的話、都可得赦免.惟獨褻瀆聖靈、總不得赦免。 >(pa-foufou-en=告訴。-au=我。-kamou=你們。pa-foufou-en-au-kamou=我告訴你們。Ymmid=一切。varau=罪。barg-han=惡謗。-appa=以及。makou-talum=褻瀆的言語。attaral=赦免。atta-ral-eih =被赦免。kaaeuloung=人。ra=但是。makou-doumma=。Joep-an=聖靈。affi=不得。) > >12-35 Ta'u ka mariang pou-paenaeh ki mariang ki ka-vang-ei-an ka mariang ki tintin, ta'u-appa ka matt-'e pou-paenaeh ki affi mariang ki ka-vang-ei-an ka matt-'e. >12-35 善人從他心裡所存的善、就發出善來.惡人從他心裡所存的惡、就發出惡來。 >(Ta'u=人。mariang=善人。pou-paenaeh=發出。vang-ei=積存。vang-ei-an=已經積存。tintin=心裡。matt-'e=惡。) > >12-46 Ka rou pafoufou-en-appa tyn ki makoi-lalaulau, kytt-'ei ta ti rena ki tae'i-apapa-r-appa tyn ta ni-mitoukko itou-mala, kmi-ym ki pafoufou-ei nein tyni-aen. >12-46 耶穌還對眾人說話的時候、看哪、他的母親和他的弟兄站在外邊、要與他說話。 >(rou=當。pafoufou-en 說話。makoi-lalaulau=眾人。Kytt'ei=看哪。rena=母親。tae'i-appar=弟兄。tyn=他的。mitoukko=站立。itou-mala=在外邊。kmi-ym=希望。nein=他們。tyni-aen=他) > >12-48 Ra ni-mattaei-vli ta teni k'ma tyni-aen ka bana [ki atta], timang ta Rarenan-au? timangta tae'i-appa para-au? >12-48 他卻回答那人說、誰是我的母親.誰是我的弟兄。 >(mattaei-vli=回答。teni=他。k'ma說=。bana vana=bana=說。timang=誰。Rarenan=母親。-au=我的。tae'i-appapara=弟兄。) > >12-50 Ka timamang ta paamt-alato ki kamoei-in ki Rama-au ka tou tounnoun ki vullu-vullum, teni ta tae'i-appara-au, ki Niaehae, ki Rena-appa-mau. >12-50 凡遵行我的天父旨意的人、他就是我的弟兄姐妹和母親了。 >(timamang=那些人。paamt=遵行。-alato=是。kamoei-in=旨意。Rama=父。-au=我的。tou=在。tounnoun=國。vullu-vullum=天。teni=他。tae'i-appara=弟兄。Niaehae=姐妹。Rena=母親。-appa=也是。-mau=我的。appa-mau=也是=我的。) > >13-01 Ka tou wae'i k'anna rou nimou-mala ta ti Jefus ki tallagh, ni-mirong tou tamang ki vaoung. >13-01 當那一天、耶穌從房子裡出來、坐在海邊。 >(tou=在。wae'i=天。 k'anna=這。mou-mala=出來。tallagh=房子。mirong=坐在。tamang=旁邊。vaoung=海。) > >13-12 Ka timamang ta akoumea, teni-appa ta ph'eih, ka akou-me'ah ta teni ki kahouvaran. >13-12 凡有的、還要加給他、叫他將有餘。 >(timamang=這些人。akoumea=有。teni=他。appa=又。ph'eih=給。ka 用來連接不同的句子。動詞(有,給)前面加 ta,用來銜接動詞與名詞。akou-me'ah= akoumea-ah=將有。kahouvaran=餘。) > >13-16 Ra akou-riang ta matta-oumi, alei ka kmytta-ato, ki tangira-appa-moumi, alei ka millingig-ato-ra. >13-16 但你們的眼睛是有福的、因為看見了你們的耳朵也是有福的、因為聽見了。 >(akou=akoumea=有。riang=福。matta=眼睛。-oumi=你們的。ta 用來連接' 有福'與'你們的眼睛',表示你們的眼睛有福。alei=因為。kmytta=看見。ato=是。tangira=耳朵。millingig=聽見。) > >13-51 Ka ni-k'ma ta ti Jefus neini-aen, Mou-ymmid-kamou kaua mou-mha ki atta? Ni-k'ma ta neni tyni-aen, Hahei Meirang. >13-51 耶穌說、這一切的話你們都明白了麼.他們向他說、明白了、主 >(k'ma=說。neini-aen=他們。Mou-ymmid=一切。-kamou=你們。kaua=嗎。 mou-mha=明白。mou- ymmid中的mou-,與mou-mha 中的mou-相襯。atta=這。neni=他們。tyni-aen=他。Hahei=明白。Meirang=主。) > >13-58 Ka affi tyn ni-paftaeu madagh ki maligh ka ring-ei tou hynna, alei ki kaurouan nein tnamfing. >13-58 耶穌因為他們不信、就在那裡不多行異能了。 >(affi=不。tyn=他。paftaeu=行。madagh=多。maligh=異能。ring-ei=行為。tou=在。 hynna=那裡。alei=因為。kaurouan=多。nein=他們的。tnamfing=信。) > >14-16 Ra ni-k'ma ta ti Jefus neini-aen, Affi paei-aeaepo-en ka d'marang-ah ta neni: p'hei-'to ki kan-'nauh nein ta emoumi. >14-16 耶穌告訴他們、不用他們去、你們給他們喫罷。 >(k'ma=告訴。neini-aen=他們。Affi=不用。paei-aeaepo-en=。d'marang-ah=離去。neni=他們。 p'hei=給。p'hei 'to= p'hei-al-ato。ato=是,有。kan-'nauh=喫的食物。nein=他們的。emoumi=ymhoui=你們。) > >14-17 Neni-ra ni-k'ma tyni-aen, Aoufi-kame hia ki mamang, dyk ryrymma ki paoul, dourouha-appa ki thing. >14-17 但是他們告訴他說、我們這裡只有五個餅、兩條魚。 >(Neni=他們。-ra=但是。k'ma=告訴。tyni-aen=他。Aoufi=沒有。-kame=我們。 hia =這裡。mamang=甚麼。 dyk=只。 ryrymma=五個。paoul=餅。dourouha=兩條。-appa=以及。thing=魚。數目與物品間加 ki。) > >14-18 Ka ni-k'ma ta teni, Ad-di-koh ki anna pouqua hia. >14-18 他(耶穌)說、拿過來給我。 >(k'ma=說。teni=他。Ad-di=拿過來,帶來。koh=我。anna=這些。pouqua=到。 hia=這裡。) > >14-21 Neni ka ni-kman, na rymma ka tounoun-nan lava ta papaeraeh, dou affi eikoun ta jnaejna ki alalak-appa. >14-21 喫的人除了婦女孩子、約有五千。 >(Neni=他們。kman=喫。rymma=五。tounoun-nan=五千。lava=。paeraeh男人,jna=女人,papaeraeh=人。affi=不。eikoun=有。Affi eikoun=不算,除外。jnaejna=婦女。alalak=孩子。-appa=以及。) > >14-25 Ra tou kaahpat ki fouaajam dou euv'nen, ni-tdarum mouqua neini-aen ta ti Jefus mou-naunang hmi-halap ki vaoung. >14-25 夜裡四更天、耶穌在海面上走、往他們那裡去。 >(tou=在。ahpat=四。kaahpat=第四。fouaajam=時間。euv'nen=夜裡。tdarum=來到。mouqua=到。neini-aen=他們。mou-naunang =走。 hmi-halap =上面。vaoung =海。) > >14-27 Ra madys mafoufou neiniaen ta ti Jefus, ka koun tyn, Paehfhutta ki ryh, ti jau k'atta, ynna mahtakout. >14-27 耶穌連忙告訴他們,他說、你們放心.是我、不要怕。 >(madys=立刻。mafoufou=。nein-iaen=他們。koun=說。tyn=他。Paehfhutta=放心。ryh=心。jau=我。k'atta=這。ynna=不要怕。mahtakout=怕。) > >14-28 Ka ni-mattae'i-vli ta ti Petrus k'ma tyni-aen, Meirang, heirou ymhou k'atta, doumiaka pa-ouqua-i-koh ymhou-an pa-ou-halap ki raloum. >14-28 彼得回答而向他說、主、如果是你、那麼叫我從水面上走到你那裡。 >(mattae'i-vli=回答。k'ma=說。tyni-aen=他。Meirang=主。heirou=如果。ymhou=你。k'atta=這。doumiaka= 於是,那麼。pa-ouqua=來。koh=我。ymhou-an=你。pa-ou-halap=上面。raloum=水。) > >14-29 Ka ni-k'ma ta teni, Ou-qua-au: ka rou ni-mou-rarim ki avang ta ti Petrus, ni-mou-naunang hmihalap ki raloum alei ki ou-qu'eih tyn ti Jefus-an. >14-29 耶穌說、來。彼得就從船上下去、在水面上走、他要到耶穌那裡。 >(Ou-qua-au=來。mou-rarim=。avang=船。mou-naunang=走。hmihalap=上面。raloum=水。alei=而。ou-qu'eih=來。動詞-eih=未來式式動詞=將。tyn=他。) > >14-31 Irou ka madys fikkiskih ta ti Jefus ki rima ni-hyhpyt tyni-aen, ka ni-k'ma tyni-aen, Oufyng-kow ki tna-mfing-an, ka'umang ka nipaka-rallah kow ki ryh? >14-31 耶穌趕緊伸手拉住他、告訴他、你這小信的人哪、為甚麼疑惑呢。 >(Irou=於是。madys=立刻。fikkiskih=伸出。rima=手。hyhpyt=拉住。tyni-aen=他。k'ma=告訴。tyni-aen=他。Oufyng=小。-kow=你。tnamfing-an=信。ka'umang=kammmang=為甚麼。paka-rallah=疑惑。kow=我。ryh=心。) > >14-32 Ka rou ni-maddakkun mou-avang ta neni, palungpung-ato ta vare. >14-32 他們上了船、風就住了。 >(maddakkun=上去。mou-avang=上了船。Ni-mah-dakkun tou voukyn neni=他們上山。palungpung=停住。-ato=是。vare=風。) > >14-33 Neni-ra ka ae'ia-avang ni-mou-qua tmamud tyni-aen, koun, Miffing Alak kow ki Alid. >14-33 在船上的人都拜他說、你真是 神的兒子了。 >(Neni=他們。-ra=但次。ae'ia=在。avang=船。mou-qua=來。tmamud=拜。tyni-aen=他。koun=說。Miffing=真。Alak=兒子。kow=你。Alid=神。ki Alid=神的。) > >15-16 Ra ni-k'ma ta ti Jefus, Maurou-appa-kamou kaua ta ymoumi? >15-16 耶穌說、你們到如今還不明白麼. >(Maurou=不明白。-appa=尚。-kamou=你們。kaua=嗎。ymoumi=你們。) > >15-18 Ra kamamang ka makka moutous, fahpa-paenaeh makka tintin, ka anna-appa ta paka-vouffouk maehyd ki kaaeuloung. >15-18 惟獨出口的、是從心裡發出來的、這纔污穢人。 >(kamamang=那些東西。makka=從。moutous=口。fahpa-paenaeh=顯現出來。tintin=心。anna=這些。-appa=也是。vouffouk=污穢。maehyd=污穢。kaaeuloung=人。) > >15-34 Ka ni-k'ma ta ti Jefus nein-iaen, Pyppyn-'ano ta paoul ymoumiaen? Ka ni-k'ma ta neni, Pyppito, matiting-appa ki thing ka oufifyng. >15-34 耶穌說、你們有多少餅.他們說、有七個、還有幾條小魚。 >(Pyppyn-'ano=多少。 paoul=餅。ymoumiaen=你們。k'ma=說。Pyppito=七。 matiting=少數。appa=以及。thing=魚。oufifyng=較小的。) > >15-35 Ka ni-pa-ierroung-en tyn tou naei ta makoi-lalaulau. >15-35 他就吩咐眾人坐在地上。 >(pa-ierroung=吩咐。tyn=他。tou=坐在。naei=地上。makoi-lalaulau=眾人。) > >15-38 Ka neni ka ni-mavok na hpat-ato kaetounnoun-nan ki paepaeraeh, dou affi eikakoun ta jnaejna ki alalak-appa. >15-38 喫的人、除了婦女孩子、共有四千。 >(mavok=喫。 hpat=四。-ato=是。kaetounnoun-nan=千。paepaeraeh=子。affi=不算。 eikakoun=不有。jnaejna=婦女(複數)。alalak=孩子(複數)。) > >16-15 Nik'ma neini-aen, Ymoumi-ra, timang k'ma-ka-mou jauan? >16-15 耶穌說、你們說我是誰。 >(Ymoumi=你們。timang=誰。 k'ma=說。-ka-mou=你們。jau-an=我。) > >16-16 Ti Chriftus kow, ka alak ki Alid ka maeuagh. >16-16你是基督、是永生 神的兒子。 >(kow=你。alak=兒子。Alid=神。maeuagh=永生。) > >17-02 Ka ni-filala ta hauwei tyn tou aemaeh neini-aen: ka ni-matykkanagh ta vlung tyn mama ki wae'i, ka ni-myh-poule ta pammien tyn mama ki ramaeh. >17-02 他在他們面前變了形像.臉面明亮如日頭、衣裳潔白如光。 >(filala=變。hauwei=形像。tyn=他的。aemaeh=前。neini-aen=他們。matykkanagh=明亮。vlung=臉面。mama=如同。wae'i=日頭。myh-poule=潔白。pammien=衣裳。ramaeh=光。) > >17-06 Ka rou illing-hen [ta atta] ki Pahtataeutaeu-han, ni-dmangus ki vlung nein, ka ouhang ta neni ki tahkout. >17-06 門徒聽見後、就用他們的臉俯伏、極其害怕。 >(millingigh=聽見,illing-hen=millingigh-en=已聽見。atta=。Pahtataeutaeu-han=門徒。dmangus=俯伏。vlung=臉面。nein=他們的。ouhang=他們。neni=他們。tahkout=害怕。) > >17-07 Irou ka irou'-ato ta ti Jefus, ni-fmoukla neini-aen, koun, 'AEhpitt-a, ynna mahtakout. >17-07 耶穌進前來、摸他們說、起來、不要害怕。 >(irou'=前來。-ato=是。fmoukla=摸。neini-aen=他們。koun=說。'AEhpitt=起來。-a=(命令語氣)。ynna=不要。mahtakout=害怕。) > >17-23 Ka pakapatei-ah tyni-aen, ka papatti-maeuae-auh tou katatouro ki wae'i. Ka ouhang mivoulas ta nein. >17-23 他們要殺害他、第三日他要復活。門徒就大大的憂愁。 >(patei=死。paka-patei=令死=殺害。動詞-ah=未來式動詞=將。tyni-aen=他(受格)。Pa-patti-maeuae=復活。tatouro =三。katatouro= 第三。 wae'i=日,天。ouhang=非常。mivoulas=憂愁。) > >18-02 Ka rou ni-taetaeaem ti Jefus ta ouffyng ka rauwei pa-oukkoua tyni-aen, ni-pa-itou-koua tyni-aen pa-itou-toukad neini-aen, >18-02 耶穌便叫一個小孩子來、使他站在他們當中、 >(taetaeaem=呼叫。ouffyng=小。rauwei=孩子。pa-oukkoua=來到。tyni-aen=他。itou-koua=站立。pa-itou-koua=使站立。toukad=面前。tou-toukad=之中。pa-itou-toukad 中之 pa 與pa-itou-koua 的pa 相櫬。neini-aen他們。) > >18-03 Dilligh kounnau-kamou, hejrou affi-kamou filala maemyh-kaulaula ki rarauwei, madaaeua affi-kamou mou-rbo-ah tou Pei-fafou-an ki tounnoun ki vulluvullum. >18-03實在告訴你們、你們若不回轉、變成小孩子的樣式、斷不得進天國。 >(Dilligh=實在。kounnau=告訴。-kamou=你們。 hejrou= heirou=若。affi=不。filala=回轉。 maemyh-kaulaula=相似。rauwei=孩子。rarauwei=小孩子。madaaeua=絕對是。mou-rbo=進入。tou=到。 Pei-fafou-an=王國。tounnoun=國。vulluvullum=天。) > >18-04 Timamang ta pou-mado-ah pou-rarim tyni-aen ki kidi mama ki rauwei k'atta, teni ta tou vavau ki keirang-en tou Pei-fafou-an ki tounnoun ki vullu-vullum. >18-04 所以凡自己謙卑像這小孩子的、他在天國裡就是最大的。 >(Timamang=那些人。madouk=指示。pou-mado=弄成。pou-rarim=卑下。tyni-aen=他。ki kidi mama=如同。rauwei=孩子。k'atta=這。teni=他。tou=在。vavau=之尚。keirang-en=偉大。tounnoun=國。vulluvullum=天。) > >18-19 Mila pa-foufou-en-au-kamou, Heirou maeuakla ki ryh ta rourouha ki voual ymoumi-aen tou Naei, alei ki mamang ka toumimi-'au nein, hahei-eih neini-aen ki Raraman-au ka tou tounnoun ki vulluvullum. >18-19 我又告訴你們、若是你們中間有兩個人在地上、同心合意的求甚麼事、我在天上的父、必為他們成全。 >(Mila=又。 pa-foufou-en=告訴。-au=我。-kamou=你們。Heirou=若是。maeuakla=。ryh=。 rourouha=兩個。voual=人。ymoumi-aen=你們。tou=在。Naei=地上。alei=因為。mamang=甚麼事。toumimi=求。toumimi-'au=我。 nein=他們。hahei=允許。hahei-eih=將允許。 neini-aen=他們。Raraman=父。-au=我的。tou=在。tounnoun=國。vulluvullum=天。) > >18-20 Ka toumamang ta maeu-ifal-ato rarouha lava tatouro lava ki voual tou Nanang-au, ae'ia-toukad koh hynna neini-aen. >18-20 因為無論在那裡、有兩三個人奉我的名聚會、那裡就有我在他們中間。 >(toumamang=無論在那裡。maeu-ifal=聚會。-ato=是。rarouha=兩個。lava=或。tatouro=三個。voual=人。tou=用。Nanang=名。-au=我的。ae'ia=在。-toukad=之中間。koh=我。ae'ia-toukad koh =我在之中間。hynna=那裡。neini-aen=他們。) > >18-21 Tou kidi k'anna jerou'ato tyni-aen ta ti Petrus, ka nik'ma, Meirang, mapynan-'ah mavarau jau-an ta tae'i-a-para-au, ki atta-ral-ei-mau tyni-aen? mattapyttoul kaua? >18-21 那時彼得進前來、對耶穌說、主阿、我弟兄得罪我、我當饒恕他幾次呢。到七次可以麼。 >(Tou kidi k'anna=那時。jerou=前來。'ato=是。tyni-aen=他。k'ma=說。Meirang=主。mavarau=得罪。jau-an=我。tae'i-a-para=弟兄。-au=我的。atta-ral-ei=饒恕。-mau=我。tyni-aen=他。pyttoul=七。matta-pyttoul=七次。kaua=嗎。) > >18-22 Ni-k'ma ta ti Jefus tyniaen, Affi-koh matta-pyttoul k'ma ymhou-an, ra fauh-pyttou-appa kytti-aen fauh-pyttoul. >18-22 耶穌告訴他、我對你說、不是到七次、乃是到七十個七次。 >(k'ma=告訴。tyniaen=他。Affi=不是。-koh=我。matta-pyttoul=七次。ymhou-an=你。ra=但是。fauh-pyttou=到七。-appa=又。kytti-aen=十。fauh-pyttou-appa kytti-aen=到七十個。fauh-pyttoul=到七次。) > >18-33 Ynna-'mouhou kaua kaharum-a ta kouncia ka na lam oho, mama ki ni-kaharum-en-au ymhou-an? >18-33 你不應當憐恤你的同伴、像我憐恤你麼。 >(Ynna=不應當。-'mouhou=你。kaua=嗎。kaharum=憐恤。kaharum-a=應當憐恤。kouncia=僕人。na=以及。lam=在一齊。oho=你。mama=如同。kaharum-en=已經憐恤。-au=我。ymhou-an=我憐恤你。) > >19-04 Nda ni-mattae'i-v'lli ta teni k'ma neini-aen, Affi-moumi lava ni-ktung, ka teni ka ni-mei-ryngei [ki kaaeuloung] tou naunamou, ka ni-pei-ryngei tyn neini-aen ta paeraeh ta jna? >19-04 耶穌回答說、你們不知記載著,那起初造人的、是造男造女? >(mattae'i-v'lli=回答。k'ma=告訴。neini-aen=他們。Affi=不知。-moumi=你們。lava=也。ktung=記載。 mei-ryngei=造。kaaeuloung=人。tou=在。 naunamou=初造。pei-ryngei=造。tyn=搭。neini-aen=他們。paeraeh=男。jna=女。) > >19-05 Ka ni-komm'appa, Alei ki anna d'marang-ah ta taou ki Rama ki Reina, ka faul-lam-ah ki kae'ien tyn, ka rarouha ka-anna faafat-ah ki vaat. >19-05 並且說、『因此、人要離開父母、與妻子連合、二人成為一體。』 >(komm'=說。appa=並且。alei=因此。anna=這樣。d'marang=離開。d'marang-ah=將離開。taou=。Rama=父。Reina=母。 faul-lam=在一起。kae'ien=配偶。tyn=他的。rarouha=二。anna=。faafat-ah=一。vaat=身體。faafat-ah ki vaat=將成為一體。) > >19-06 K'ma-hynna ka affi rarouha ta nein, nda dyk faafat ki vaat. Anna ka ni-papa-fal ki Alid affi paepaehpiaeh-auh ki kaaeuloung. >19-06 既然如此、夫妻不再是兩個人、乃是一體的了.所以 神配合的、人不可分開。 >(K'ma-hynna=如此。affi=不再是。rarouha=兩個人。dyk=只是。faafat=一。vaat=體。Anna=於是。papa-fal=配合。Alid=神。paepaehpiaeh=分開。kaaeuloung=人。) > >19-30 Ra mabatoung ki fi-ouroouro ta fi-aeaeugh-al-ato, ka mabatoung ki fi-aeaeugh ta fi-ouro-ouro-al-ato. >19-30 然而有許多在前的將要在後、在後的將要在前。 >(mabatoung=許多。fi-ourou=在前。fi-ouroouro=在較前。fi-aeugh=在後。fi-aeaeugh=在較後。-al-ato=是。) > >20-16 Kma hynna fi-ourou-ah ta fi-aeugh, ka fi-aeaeugh-ah ta fi-ourou. Ka madagh ta ni-taetaeaem, ra matityng ta ni-peri. >20-16 這樣、那在後的將要在前、在前的將要在後了。被召的人多,選上的人少。 >(Kma hynna=這樣。fi-ourou=在前。fi-ourou-ah=將要在前。fi-aeugh=在後。fi-aeaeaugh-ah=將要在後。madagh=多。taetaeaem=召。ra=但是。matityng=少。peri=選上。) > >20-24 Irou ka millingigh ta fat kytti-aen [ka karouma ki atta] ouhang ni-tna-vaeingbing ki rarou ha ka mahtatae'i-apara. >20-24 那十個門徒聽見、就惱怒他們弟兄二人。 >(millingigh=聽見。fat=一。kytti-aen=十個。ouhang=非常。tna-vaeingbing=惱怒。rarouha=二人。mahtatae'i-apara=弟兄。) > >20-26 Ra affi k'ma-ah-hynna ymouni-aen: ra timamang ymoumi-aen ta mamoei-ah kaeuh-irang-en ki kidi, teni ta pa-iroung-au-moumi. >20-26 只是在你們中間不可這樣.你們中間誰願為大、就必作你們的用人. >(affi=。k'ma-ah-hynna=。ymouni-aen=。timamang=在誰。ymoumi-aen=你們。timamang ymoumi-aen=你們中間的誰。mamoei-ah=願意。kaeuh-irang-en=最大。teni=他。iroung =工作。-au=願意。moumi=你們的。teni ta pa-iroung-au-moumi=他願意為你們工作。) > >20-27 Ka timamang ta mamoeiah fiouro ymoumi-aen, teni ta kouncia 'to moumi-ra. >20-27 誰願為首、就必作你們的僕人. >(timamang=誰。mamoei-ah=願。fiouro=之上,為首。ymoumi-aen=你們。teni=他。kouncia=你們的僕人。'to=al-ato=是。 moumi=你們的。) > >20-33 Ni-k'ma ta nein tyni-aen, Meirang, ka pa-kryllat-auh ta matta-jan. >20-33 他們告訴他、主阿、要我們的眼睛能看見。 >(k'ma=告訴。nein=他們。tyni-aen=他。Meirang=主。pa-kryllat-auh=看見。matta=眼睛。-jan=我們的。) > >21-21 Ra ni-mattae'i-v'lli ta ti Jefus k'ma neini-aen, Miffing koun-nau-kamou-ra, Irou akou-mea-kamou ki tnamfing-an da tou affi paeg-daelag-in ki ryh, ynna-kamou affi dyk pam't-ah ka ni-paamut ki lakaeuoung-in, nda heirou pa-foufou-ei-moumi kivoukkyn k'atta, Pllei-auh ka aryng-an-ei tou vaoung, paamt-aul-ato k'anna. >21-21 耶穌回答告訴他們、我實在告訴你們、你們若有信心、不疑惑、不但能行無花果樹上所行的事、就是對這座山說、你挪開此地、投在海裡、也必成就。 >(mattae'i-v'lli=回答。Jefus=耶穌。k'ma=告訴。neini-aen=他們。Miffing=實在。koun=告訴-nau=我。-kamou=你們。-ra=但是。Irou=若。 akou-mea=有。tnamfing-an=信心。tou=在。affi=不。paeg-daelag=疑惑。ryh=心。ynna=不是。dyk=只。 pam't=paamut=行。lakaeuoung-in=無花果樹。 heirou=若。pa-foufou-ei=說。voukkyn=山。k'atta=這。Pllei-auh=挪開。aryng-an-ei=此地。tou =到。vaoung=海。paamt-auh=被實行。-ato=是。k'anna=如此。) > >21-22 Nda ymmid ki mamang ka toumimiau-moumi tou pako-Alilid-en, rou tna-mfing-kamou, ara-au-moumi ta anna. >21-22 你們禱告、無論求甚麼、只要信、就必得著。 >(ymmid=一切。mamang=甚麼。toumimiau=求。-moumi=你們的。pako-Alilid=禱告。tna-mfing=信。-kamou=你們。ara-au=得著。anna=於是。.) > >22-14 Ka mabatoung ta ni-tataeaem, ra matiting ta ni-peri. >22-14 因為被召的人多、選上的人少。 >(mabatoung=多。tataeaem=召。matiting=少。peri=選上的。) > >22-26 Ni-mahkaulaula k'omma-hynna ta ti kara-rouha, ta ti kata-tourou, mah-kidi-appa ki kapa-pyttou. >22-26 第二第三直到第七個、都是如此。 >(mahkaulaula=相似。k'omma-hynna=如此。rouha=二。 kara-rouha=第二。tourou=三。kata-tourou=第三。kidi-appa=直到,也。mah-kidi-appa的mah與mahkaulaula的mah相櫬。 pyttou=七。kapa-pyttou=第七個。) > >22-35 Ka faat neini-aen ka Mahtaeutaeuugh ki Tatouhko ta ni-rihpung tmaligh tyni-aen, k'ma. >22-35 內中有一個人是律法師、要試探耶穌、就問他說、 >(faat=一。neini-aen=他們。faat neini-aen=他們其中之一。Mahtaeutaeuugh=師。Tatouhko=律法。rihpung=試探。tmaligh=問。tyni-aen=他。k'ma=說。) > >22-36 Tama-mahtaeutaeuugh, kamang ta fou ka pah-koufafoufou ki keirang-en tou Tatouhko? >22-36 夫子、律法上的誡命、那一條是最大的呢。 >(Tama-mahtaeutaeuugh=夫子。kamang=何者,那一。fou=言。pah-koufafoufou=誡命。keirang-en=最大。tou=在。Tatouhko=律法。) > >22-42 Pae'mang-'noumi ta ti Chriftus? Alak ti mang ta teni? Ni-k'ma ta neini-aen, na Alak ti David. >22-42 論到基督、你們的意見如何.他是誰的子孫呢。他們回答說、是大衛的子孫。 >(Pae'=認為。mang=如何。Pae'mang=認為如何。-'noumi=你們。Alak=子孫。mang=誰。teni=他。k'ma=說。neini-aen=他們。) > >23-10 Ka affi kamou pa-nanang-eih Tama-mahtaeutaeuugh: alei ka faat ta Tama-mahtaeutaeuugh ymoumi-aen ka ti Chriftus: >23-10 也不要受師尊的稱呼.因為只有一位是你們的師尊、就是基督。 >(affi=不要。kamou=你們。nanang=名。pa-nanang-eih=受稱呼。Tama-mahtaeutaeuugh=師尊。alei=因為。faat=只有一。ymoumi-aen=你們。ka 用來連接語句。) > >23-12 Ka timamang ta poumado pou-keirang-en ki kidi tyni-aen, anna ta pourarim-eih-da: timamang ta pourarimah ki kidi tyniaen pou-mado, anna ta pou-keirang-eih-da. >23-12 凡自高的必降為卑、自卑的必升為高。 >(timamang=那些人。pou-mado=弄成。keirang=偉大。pou-keirang=成偉大。pou-keirang 中的pou與pou-mado 中的pou 相櫬。pou-keirang-en=已成偉大。ki kidi=在,於。tyni-aen=他。anna=那麼。rarim=卑下。pou-rarim=成卑下。pou-rarim-eih=被弄成成卑下。) > >24-27 Nda mama ka makka-reia ta rykkat ka maeraemaeh tou kidi-appa ki tae'aeraor-da, komm'al-appa hynna ta ierrou-'eih ki Alak ki kaeuloung. >24-27 閃電從東邊發出、直照到西邊.人子降臨、也要這樣。 >(mama=如同。makka=從。-reia=從東邊。rykkat=閃電。maeraemaeh=發出。tou kidi=直照到。-appa=也。 tae'aeraor=西邊。komm'al=komma-al-ato=如同。hynna=這樣。ierrou=降臨。-'eih=。Alak=子。kaeuloung=人。) > >24-28 Ka toumamang ta na koulau, paeuaklakl'-eih tou hynna ta ahkei. >24-28 屍首在那裡、鷹也必聚在那裡。 >(toumamang=那裡。koulau=屍首。paeuaklakl'=必聚。-eih=將。tou=在。hynna=那裡。ahkei=鷹。) > >25-02 Ka rarymma ta nein ka matallahkau, rarymma-appa ta marynhgau. >25-02 其中有五個是愚拙的.五個是聰明的。 >(rarymma=五個。nein=他們。matallahkau=五個是愚拙的。-appa=而。marynhgau=聰明的。) > >25-28 Anna ta hami-au ta talent k'anna, ka p'hae-an-eito tyni-aen ka akoumea ki fat kyttiaen ki talenten. >25-28 奪過他這一千來、給那有一萬的。 >(Anna=。hami-au=奪過。talent=千。k'anna=那。p'hae-an-eito=給。tyni-aen=他。akoumea=有。fat=一。kyttiaen=十。talenten=千。) > >25-33 Ka pa-itou-oual-eih tyn ta joukko, ra pa-itou-'u'i-eih tyn ta jou. >25-33 把綿羊安置在右邊、山羊在左邊。 >(pa-itou=安置。-oual=右邊。-eih=將。tyn=他。joukko=綿羊。'u'i=左邊。jou=山羊。) > >25-37 Anna ta mattae'i-v'lli-ah tyni-aen ta matiktik, ka k'ma-ah, Meirang, ni-k'ytta'ni-an ka manno ymhou-an ka mahgangei kow, ka ni-pakan'nian ymhou-an? ka meytto kow, ka ni-pa-yt-nian ymhou-an? >25-37 義人就回答說、主阿、我們甚麼時候見你餓了給你喫、渴了給你喝. >(Anna=於是。 mattae'i-v'lli=回答。tyni-aen=他。matiktik=正義。k'ma=回答說。Meirang=主。 k'ytta'=kmytta=看見。nian=我們。manno=甚麼時候。ymhou-an=你。mahgangei=餓。kow=你的。pakan'=餓。meytto=渴。pa-yt=喝。) > >25-39 Ni-kytta'nian ka manno ymhou-an, ka maalam kow, ka tou fangat, ka ni-ou-koua'-ni-an ymhou-an? >25-39 又甚麼時候見你病了、或是在監裡、來看你呢。 >(kytta=看見。nian=我們。manno=甚麼時候。ymhou-an=你。maalam=你病。kow=你。tou=在。fangat=監遇。ou-koua'=poukoua來。) > >25-42 Ka ni-kagangei-en-au, ka affi-moumi ni-pakan jau-an: Ni-yht-o-en-au, ka affi-'noumi ni-payt jau-an. >25-42 因為我餓了、你們不給我喫.渴了、你們不給我喝. >(kagangein=餓。kagangei-en=餓了。-au=我。affi=不。-moumi=你們。pakan=給。jau-an=我。yht-o=渴。yht-o-en=渴了。 'noumi=你們。payt=喝。) > >26-11 Ka myhkakoua akoumea'h-kamou ki ma-lymmouk aeiakoua ymoumi-aen, ra aour-fi-ahkamou myhkakoua jau-an. >26-11 因為常有窮人和你們同在.只是你們不常有我。 >(myhkakoua=常常。akoumea'h=有。-kamou=你們。ma-lymmouk=窮人。aeia=在。akoua=有。aeiakoua=同在。ymoumi-aen=你。ra=但是。 aou-fi=不有。-ah=將。jau-an=我。) > >26-20 Jrou ka mad-oung-ato nik-lam meirrong ki fat kytti-aen 'aeb ki rouha. >26-20 到了晚上、耶穌和十二個門徒坐席。 >(Jrou=當。mad-oung=晚上。-ato=是。lam=一起。meirrong=坐。fat=一。kytti-aen 'aeb=十。rouha=二。) > >26-21 Jrou ka kannin nein, anna ta ni k'ma ta teni, Miffing koun-nau-kamou, ka faat ymoumi-aen ta fi-vanavana-ah jau-an. >26-21 正喫的時候、耶穌說、我實在告訴你們、你們中間有一個人要賣我了。 >(Jrou=當。 kannin=喫。nein=他們。anna=於是。k'ma=說。teni=他。Miffing=真實。koun=告訴。-nau=我。-kamou=你們。faat=之一。ymoumi-aen=你們。fi-vanavana=出賣。-ah=將。jau-an=我。) > >26-66 Paeh-mang ta ryh-oumi? Ra neni ta ni-mattae'i-v'lli k'ma, mamfing ki pakapapa-tapatei. >26-66 你們的意見如何.他們回答說、他是該死的。 >(Paeh=認為。mang=如何。Paeh-mang=認為如何。ryh=內心。-oumi=你們的。neni=他們。mattae'i-v'lli=回答。k'ma=回答說。mamfing=應該的。patei=死。paka-patei=殺死。pakapapa-tapatei=該死。) > >27-54 Rou kytt'an nein ta nynnugh, kamamang-appa ka ni-pamt-en, ouhang ni-mahtakout, k'ma, Miffing Alak ki Alid ta ti anna. >27-54 看見地震、並所經歷的事、就極其害怕、說、這真是 神的兒子了。 >(kytt'an=看見。nein=他們。nynnugh=看見地震。kamamang=那些事。-appa=以及。pamt=行為。pamt-en=,經歷。ouhang=非常。mahtakout=害怕。k'ma=說。Miffing=真是。Alak=兒子。Alid=神。anna=。這) > >28-18 Jrou ka mou-koua mou-hylli ta ti Jefus, ni-pafoufou-en tyn neini-aen, k'ma, Ni-p'haen-koh ymmid ki kailhgen tou tounnoun ki vullum ki Naei. >28-18 耶穌進前來、對他們說、天上地下所有的權柄、都賜給我了。 >(Jrou=當。mou-koua=來。mou-hylli=接近。pafoufou-en=。tyn=他。neini-aen=他們。k'ma=說。p'haen=給。-koh=我。ymmid=所有的。kailhgen=權柄。tou=在。tounnoun=天國。vullum=天上。 Naei=地下。) > >28-20 Ka k'ytt'ei , ae'ia-lam-koh ymoumi-aem tou ymmid ki wae'i, tou kidi ki lymmou-lymmou ki yddarynnoughan. Amen. >28-20 凡我所吩咐你們的、都教訓他們遵守我就常與你們同在、直到世界的末了。阿們。 >(k'ytt'ei=看阿 。ae'ia=在。-lam=同。-koh=我。ymoumi-aem=你們。tou=在。ymmid=一卻。wae'i=地,世間。tou kidi ki=直到。lymmou=末了,結束。yddarynnoughan=世界。Amen=阿們。) > >1 > > >1 > > >